Jeremias 31
spabll (SPABLL) vs ACF
1 “En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" — dice|strong="H5002" Yahvé —, yo seré|strong="H1961" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y ellos|strong="H1992" serán|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971"”.
1 Naquele tempo, diz o SENHOR, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Así|strong="H3541" dice Yahvé: “El pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" sobrevivió a|strong="H3068" la espada|strong="H2719" halló|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en el desierto|strong="H4057"; cuando Israel|strong="H3478" caminaba hacia su descanso”.
2 Assim diz o Senhor: O povo dos que escaparam da espada achou graça no deserto. Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 Yahvé se|strong="H5921" me|strong="H5921" apareció|strong="H7200" hace mucho tiempo, diciendo:
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Porquanto com amor eterno te amei, por isso com benignidade te atraí.
4 Aún|strong="H5750" te reconstruiré, y serás reconstruida, oh virgen|strong="H1330" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478".
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus tamboris, e sairás nas danças dos que se alegram.
5 Volverás a|strong="H3068" plantar viñedos en|strong="H5750" los montes|strong="H2022" de|strong="H5750" Samaria|strong="H8111";
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores as plantarão e comerão como coisas comuns.
6 Porque|strong="H3588" vendrá|strong="H5927" el|strong="H3588" día|strong="H3117" en|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" centinelas gritarán en|strong="H3588" los|strong="H3588" montes|strong="H2022" de|strong="H3588" Efraín:
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
7 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé:
7 Porque assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa do chefe das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, Senhor, ao teu povo, o restante de Israel.
8 Miren, yo los traigo del país del norte|strong="H6828"
8 Eis que os trarei da terra do norte, e os congregarei das extremidades da terra; entre os quais haverá cegos e aleijados, grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação voltarão para aqui.
9 Vendrán con|strong="H3588" llanto|strong="H1065",
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, no qual não tropeçarão, porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Escuchen|strong="H8085" la|strong="H8104" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, naciones|strong="H1471",
10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas ilhas longínquas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
11 Porque|strong="H3588" Yahvé ha rescatado a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290"
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 Vendrán|strong="H5102" y|strong="H5921" cantarán|strong="H7442" de|strong="H5921" alegría en|strong="H5921" lo|strong="H3808" alto|strong="H4791" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726",
12 Assim que virão, e exultarão no alto de Sião, e correrão aos bens do Senhor, ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e aos cordeiros e bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Entonces la joven se alegrará en la danza,
13 Então a virgem se alegrará na dança, como também os jovens e os velhos juntamente; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.
14 Satisfaré por completo a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" con abundancia,
14 E saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
15 Así|strong="H3541" dice Yahvé:
15 Assim diz o Senhor: Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos; não quer ser consolada quanto a seus filhos, porque já não existem.
16 Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé:
16 Assim diz o Senhor: Reprime a tua voz de choro, e as lágrimas de teus olhos; porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor, pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 Hay|strong="H3426" esperanza|strong="H8615" para tu|strong="H3426" futuro — dice|strong="H5002" Yahvé —;
17 E há esperança quanto ao teu futuro, diz o Senhor, porque teus filhos voltarão para os seus termos.
18 Ciertamente|strong="H3588" he oído|strong="H8085" a|strong="H3068" Efraín lamentarse:
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor meu Deus.
19 Porque|strong="H3588" después|strong="H5921" que|strong="H3588" me|strong="H5921" aparté, me|strong="H5921" arrepentí;
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e depois que fui instruído, bati na minha coxa; fiquei confuso, e também me envergonhei; porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 ¿Acaso no|strong="H3588" es|strong="H3588" Efraín mi|strong="H5921" hijo|strong="H1121" amado?
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, criança das minhas delícias? Porque depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
21 “Coloca señales|strong="H6725" en el camino|strong="H1870",
21 Levanta para ti sinais, faze para ti altos marcos, aplica o teu coração à vereda, ao caminho por onde andaste; volta, pois, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" andarás vagando,
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra; uma mulher cercará a um homem.
23 Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé de|strong="H5750" los Ejércitos|strong="H6635", el Dios|strong="H3068" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478": “Todavía|strong="H5750" dirán estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697" en|strong="H5750" la tierra de|strong="H5750" Judá|strong="H3063" y|strong="H3541" en|strong="H5750" sus ciudades|strong="H5892", cuando yo cambie su suerte: ‘¡Que|strong="H1697" Yahvé te bendiga|strong="H1288", oh morada|strong="H5116" de|strong="H5750" justicia|strong="H6664", monte|strong="H2022" de|strong="H5750" santidad|strong="H6944"!’.
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu vos restaurar do seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Y|strong="H3068" habitarán|strong="H3427" allí Judá|strong="H3063" y todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892", los|strong="H3427" agricultores y los|strong="H3427" que|strong="H3605" andan con los|strong="H3427" rebaños|strong="H5739".
24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam o rebanho.
25 Porque|strong="H3588" he dado de|strong="H3588" beber al que|strong="H3588" estaba agotado y|strong="H3588" he saciado a|strong="H3068" toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" entristecida|strong="H1669"”.
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 En|strong="H5921" esto|strong="H2063" me|strong="H5921" desperté y|strong="H5921" abrí los|strong="H5921" ojos, y|strong="H5921" mi|strong="H5921" sueño|strong="H8142" me|strong="H5921" resultó agradable.
26 Nisto despertei, e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 “Miren que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en que|strong="H3117" sembraré la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" con semilla de hombre y con semilla de animal.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que semearei a casa de Israel, e a casa de Judá, com a semente de homens, e com a semente de animais.
28 Y|strong="H3068" así|strong="H3651" como|strong="H1961" estuve|strong="H1961" atento para|strong="H5921" arrancar y|strong="H5921" derribar, para|strong="H5921" destruir, arruinar y|strong="H5921" afligir, así|strong="H3651" estaré atento para|strong="H5921" edificar|strong="H1129" y|strong="H5921" plantar” — dice|strong="H5002" Yahvé —.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor.
29 “En|strong="H5750" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" ya no|strong="H3808" dirán:
29 Naqueles dias nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram.
30 Sino|strong="H3588" que|strong="H3588" cada|strong="H3605" uno morirá|strong="H4191" por|strong="H3588" su|strong="H3588" propia maldad|strong="H5771"; quien|strong="H3605" coma las uvas agrias, ese tendrá la|strong="H3588" dentera.
30 Mas cada um morrerá pela sua iniqüidade; de todo o homem que comer as uvas verdes os dentes se embotarão.
31 Miren que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en que|strong="H3117" haré|strong="H3772" un nuevo|strong="H2319" pacto|strong="H1285" con la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y con la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063".
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que farei uma aliança nova com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 No|strong="H3808" será|strong="H3808" como el|strong="H1992" pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hice|strong="H3772" con sus|strong="H1992" antepasados el|strong="H1992" día|strong="H3117" que|strong="H3808" los|strong="H1992" tomé|strong="H2388" de la mano|strong="H3027" para sacarlos de Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H3808" ellos|strong="H1992" rompieron|strong="H6565" mi pacto|strong="H1285", aunque|strong="H3808" yo fui|strong="H3808" como un esposo para ellos|strong="H1992" — dice|strong="H5002" Yahvé —.
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porque eles invalidaram a minha aliança apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor.
33 Pero|strong="H3588" este|strong="H2063" es|strong="H1961" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H3588" haré|strong="H5414" con|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" después|strong="H5921" de|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé —:
33 Mas esta é a aliança que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
34 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" tendrá nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" enseñar a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453",
34 E não ensinará mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor; porque lhes perdoarei a sua maldade, e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 Así|strong="H3541" dice Yahvé, que|strong="H3541" da|strong="H5414" el sol|strong="H8121" para|strong="H5414" alumbrar el día|strong="H3119",
35 Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, bramando as suas ondas; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 “Si|strong="H1571" estas leyes llegaran a|strong="H3068" faltar ante|strong="H6440" mí|strong="H1961" — dice|strong="H5002" Yahvé —,
36 Se falharem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor, deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé: “Si|strong="H1571" se|strong="H5921" pudieran medir los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" arriba|strong="H4605",
37 Assim disse o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor.
38 “Miren que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en que|strong="H3117" la ciudad|strong="H5892" será reconstruida para Yahvé, desde la torre|strong="H4026" de Hananel hasta|strong="H3117" la puerta|strong="H8179" del Ángulo.
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da esquina.
39 El|strong="H5921" cordel de|strong="H5921" la|strong="H5921" medida|strong="H4060" se|strong="H5921" extenderá en|strong="H5921" línea recta hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" colina de|strong="H5921" Gareb|strong="H1619", y|strong="H5921" luego|strong="H3318" girará hacia|strong="H5921" Goa.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante dela, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H5750" los|strong="H3605" cadáveres y|strong="H5704" de|strong="H5750" la|strong="H3605" ceniza, y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" campos hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5750" Cedrón, hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" esquina de|strong="H5750" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H5750" los|strong="H3605" Caballos|strong="H5483" al|strong="H5704" oriente|strong="H4217", serán consagrados a|strong="H3068" Yahvé. Nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" será|strong="H3808" arrancada ni|strong="H3808" derribada”.
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da porta dos cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor; não se arrancará nem se derrubará mais eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.