Jeremias 16
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé se|strong="H1961" dirigió a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 O Senhor Deus falou comigo novamente. Ele disse:
2 “No|strong="H3808" te desesperes por|strong="H2088" casarte, ni|strong="H3808" tengas hijos|strong="H1121" ni|strong="H3808" hijas|strong="H1323" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725"”.
2 — Não case, nem tenha filhos neste lugar.
3 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" de|strong="H5921" las|strong="H5921" hijas|strong="H1323" que|strong="H3588" nazcan aquí|strong="H2088", y|strong="H3588" de|strong="H5921" las|strong="H5921" madres que|strong="H3588" los|strong="H1121" den a|strong="H3068" luz, y|strong="H3588" de|strong="H5921" los|strong="H1121" padres que|strong="H3588" los|strong="H1121" engendren|strong="H3205" en|strong="H5921" este|strong="H2088" país:
3 Eu vou lhe dizer o que acontecerá com os filhos e as filhas que nascerem aqui, e também com as mães que os tiverem e com os pais que os gerarem.
4 “Morirán|strong="H4191" de|strong="H5921" enfermedades|strong="H8463" terribles. Nadie|strong="H3808" llorará por|strong="H5921" ellos|strong="H5921" ni|strong="H3808" los|strong="H5921" enterrarán|strong="H6912"; quedarán tirados como|strong="H1961" estiércol sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Morirán|strong="H4191" por|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra y|strong="H5921" el|strong="H5921" hambre|strong="H7458", y|strong="H5921" sus cadáveres serán|strong="H1961" comida|strong="H3978" para|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H5921" para|strong="H5921" las|strong="H5921" fieras de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra”.
4 Eles morrerão de doenças horríveis. Ninguém chorará a morte deles, e não serão sepultados. Ficarão espalhados pelo chão como esterco. Serão mortos na guerra ou então morrerão de fome, e os seus corpos serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
5 Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé: “No|strong="H3588" entres en|strong="H3588" ninguna casa|strong="H1004" donde estén de|strong="H3588" luto; no|strong="H3588" vayas|strong="H3212" a|strong="H3068" llorarles ni a|strong="H3068" darles el|strong="H3588" pésame. Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" he retirado mi paz|strong="H7965" de|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" — dice|strong="H5002" Yahvé —, y|strong="H3588" les he quitado mi amor fiel y|strong="H3588" mi compasión.
5 — Não entre numa casa onde tenha gente chorando. Não fique triste, nem chore por causa de ninguém. Pois eu não abençoarei mais esse povo com a minha paz; não os amarei mais, nem terei pena deles. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 En|strong="H6912" este|strong="H2063" país morirán|strong="H4191" todos, desde el|strong="H1992" más|strong="H4191" importante hasta el|strong="H1992" más|strong="H4191" humilde. Nadie|strong="H3808" los|strong="H1992" enterrará ni|strong="H3808" llorará por ellos|strong="H1992"; nadie|strong="H3808" se|strong="H3808" hará cortes en|strong="H6912" el|strong="H1992" cuerpo ni|strong="H3808" se|strong="H3808" rapará la|strong="H2063" cabeza en|strong="H6912" señal de duelo.
6 Tanto os ricos como os pobres morrerão nesta terra, mas ninguém vai sepultá-los, nem chorar por eles. Ninguém se cortará, nem rapará a cabeça em sinal de tristeza.
7 Nadie|strong="H3808" ofrecerá el|strong="H5921" pan del|strong="H5921" consuelo|strong="H5162" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" estén de|strong="H5921" luto, ni|strong="H3808" les|strong="H5921" darán a|strong="H3068" beber|strong="H8248" de|strong="H5921" la|strong="H5921" copa del|strong="H5921" consuelo|strong="H5162", ni|strong="H3808" siquiera por|strong="H5921" la|strong="H5921" muerte|strong="H4191" de|strong="H5921" su padre o|strong="H3068" de|strong="H5921" su madre.
7 Ninguém comerá, nem beberá junto com uma pessoa para a consolar pela morte de um querido. Ninguém mostrará simpatia, nem mesmo por uma pessoa que tenha perdido o seu pai ou a sua mãe.
8 ”Tampoco|strong="H3808" entres en ninguna|strong="H3808" casa|strong="H1004" donde haya banquete|strong="H4960" para sentarte con ellos a|strong="H3068" comer y beber|strong="H8354"”.
8 — Também não entre numa casa em que haja festa. Não se sente, e não coma, nem beba com eles.
9 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H4480" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": “Miren, voy a|strong="H3068" hacer que|strong="H3588" en|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H3588" mientras|strong="H3588" ustedes todavía vivan, se|strong="H4480" acaben los|strong="H3588" gritos de|strong="H4480" alegría|strong="H8057" y|strong="H3588" de|strong="H4480" entusiasmo, y|strong="H3588" las voces|strong="H6963" del|strong="H4480" novio y|strong="H3588" de|strong="H4480" la|strong="H3588" novia.
9 Escute aquilo que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo. Vou acabar com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. E vocês verão tudo isso acontecer neste lugar.
10 Cuando|strong="H3588" tú le|strong="H5921" anuncies todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" ellos|strong="H5921" te|strong="H5921" pregunten: ‘¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" Yahvé ha decretado esta|strong="H2063" desgracia tan grande|strong="H1419" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605"? ¿Cuál|strong="H4100" es|strong="H1961" nuestro delito|strong="H5771"? ¿Qué|strong="H3588" pecado|strong="H2403" hemos cometido contra|strong="H5921" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"?’,
10 — Quando você anunciar essas coisas, eles vão perguntar por que foi que resolvi castigá-los tanto assim. Eles vão perguntar: “De que crime somos culpados e que pecado cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 tú les|strong="H5921" responderás: ‘Es porque|strong="H5921" sus antepasados me|strong="H5921" abandonaron — dice|strong="H5002" Yahvé —. Se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" tras otros dioses para|strong="H5921" servirlos y|strong="H5921" adorarlos; me|strong="H5921" abandonaron a|strong="H3068" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" no|strong="H3808" cumplieron mi|strong="H5921" ley|strong="H8451".
11 Então você dirá que a resposta do Senhor é esta: “Os seus antepassados me abandonaram, e foram atrás de outros deuses, e os serviram, e adoraram. Eles me deixaram e não obedeceram aos meus ensinamentos.
12 ¡Pero ustedes se han portado peor|strong="H7489" que|strong="H1115" sus antepasados! Miren cómo cada uno|strong="H1115" de|strong="H7451" ustedes sigue la terquedad de|strong="H7451" su malvado|strong="H7451" corazón|strong="H3820" y se niega a|strong="H3068" obedecerme|strong="H8085".
12 Mas vocês fizeram pior do que os seus antepassados. Todos vocês são teimosos e maus e não querem me obedecer.
13 Por|strong="H5921" eso|strong="H2063", los|strong="H5921" expulsaré de|strong="H5921" este|strong="H2063" país a|strong="H3068" una tierra que|strong="H3808" ni|strong="H3808" ustedes ni|strong="H3808" sus antepasados conocieron|strong="H3045". Allá|strong="H8033" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses de|strong="H5921" día|strong="H3119" y|strong="H5921" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", porque|strong="H5921" no|strong="H3808" les|strong="H5921" tendré ninguna|strong="H3808" compasión’.
13 Por isso, eu os expulsarei desta terra e os jogarei numa terra que nem vocês nem os seus antepassados conheceram. Ali vocês adorarão outros deuses dia e noite, pois eu não serei bondoso para vocês.”
14 ”Sin|strong="H3808" embargo, vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en|strong="H5750" que|strong="H3808" ya no|strong="H3808" se|strong="H3808" dirá: ‘Por|strong="H5750" la vida|strong="H2416" de|strong="H5750" Yahvé, que|strong="H3808" sacó|strong="H5927" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas de|strong="H5750" Egipto|strong="H4714"’,
14 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que ninguém mais jurará por mim como o Deus vivo que tirou do Egito o povo de Israel.
15 sino|strong="H3588": ‘Por|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H2416" de|strong="H5921" Yahvé, que|strong="H3588" sacó|strong="H5927" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" norte|strong="H6828" y|strong="H3588" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" países a|strong="H3068" donde|strong="H8033" los|strong="H1121" había|strong="H3588" expulsado’. Yo|strong="H3588" los|strong="H1121" haré|strong="H5414" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" les|strong="H5921" di|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados.
15 Mas jurarão por mim como o Deus vivo que trouxe o povo de Israel do país do Norte e de todos os outros países por onde eu os havia espalhado. Vou trazê-los de volta para a sua própria terra, para a terra que dei aos seus antepassados. Eu, o Senhor , estou falando.
16 ”Miren, voy a|strong="H3068" mandar a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" pescadores|strong="H7227" — dice|strong="H5002" Yahvé — para|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" pesquen. Después|strong="H5921" mandaré a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" cazadores|strong="H6719" para|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" cacen por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" y|strong="H5921" colinas, y|strong="H5921" hasta|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" grietas de|strong="H5921" las|strong="H5921" rocas.
16 O Senhor Deus diz: — Mandarei vir muitos pescadores para pescarem essa gente. Depois, mandarei vir muitos caçadores para os caçarem em todas as montanhas e lugares altos e até nos buracos das rochas. Sou eu, o
17 Yo|strong="H3588" veo todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hacen; nada|strong="H3808" de|strong="H5921" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hacen se|strong="H5921" me|strong="H5921" oculta, ni|strong="H3808" su|strong="H3588" maldad|strong="H5771" puede esconderse de|strong="H5921" mi|strong="H5921" vista.
17 Eu vejo tudo o que eles estão fazendo. Nada fica escondido de mim, e os pecados deles não escapam da minha vista.
18 Pero primero|strong="H7223" les|strong="H5921" pagaré|strong="H7999" el|strong="H5921" doble por|strong="H5921" su maldad|strong="H5771" y|strong="H5921" su pecado|strong="H2403", porque|strong="H5921" contaminaron|strong="H2490" mi|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" sus ídolos asquerosos y|strong="H5921" llenaron|strong="H4390" mi|strong="H5921" heredad|strong="H5159" con|strong="H5921" sus actos repugnantes”.
18 Vou fazer com que paguem em dobro pela sua maldade e pelo seu pecado. Eles profanaram a minha terra com ídolos que são tão mortos como os defuntos; eles encheram a minha terra com os seus falsos deuses.
19 Yahvé, tú eres mi fuerza, mi fortaleza|strong="H5797"
19 Eu disse: — Ó
20 ¿Acaso puede el|strong="H6213" hombre fabricar sus|strong="H1992" propios dioses?
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Não! Porque não seriam deuses de verdade.”
21 “Por|strong="H3588" eso|strong="H3651", esta|strong="H2063" vez|strong="H6471" voy a|strong="H3068" darles una|strong="H6471" lección:
21 O Senhor disse: — Por isso, farei com que eles conheçam a minha força e o meu poder uma vez para sempre. E eles saberão que o meu nome é
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.