Jeremias 16

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé se|strong="H1961" dirigió a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “No|strong="H3808" te desesperes por|strong="H2088" casarte, ni|strong="H3808" tengas hijos|strong="H1121" ni|strong="H3808" hijas|strong="H1323" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725"”.
2 Não tomarás a ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" de|strong="H5921" las|strong="H5921" hijas|strong="H1323" que|strong="H3588" nazcan aquí|strong="H2088", y|strong="H3588" de|strong="H5921" las|strong="H5921" madres que|strong="H3588" los|strong="H1121" den a|strong="H3068" luz, y|strong="H3588" de|strong="H5921" los|strong="H1121" padres que|strong="H3588" los|strong="H1121" engendren|strong="H3205" en|strong="H5921" este|strong="H2088" país:
3 Pois assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 “Morirán|strong="H4191" de|strong="H5921" enfermedades|strong="H8463" terribles. Nadie|strong="H3808" llorará por|strong="H5921" ellos|strong="H5921" ni|strong="H3808" los|strong="H5921" enterrarán|strong="H6912"; quedarán tirados como|strong="H1961" estiércol sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Morirán|strong="H4191" por|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra y|strong="H5921" el|strong="H5921" hambre|strong="H7458", y|strong="H5921" sus cadáveres serán|strong="H1961" comida|strong="H3978" para|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H5921" para|strong="H5921" las|strong="H5921" fieras de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra”.
4 Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra; pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.
5 Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé: “No|strong="H3588" entres en|strong="H3588" ninguna casa|strong="H1004" donde estén de|strong="H3588" luto; no|strong="H3588" vayas|strong="H3212" a|strong="H3068" llorarles ni a|strong="H3068" darles el|strong="H3588" pésame. Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" he retirado mi paz|strong="H7965" de|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" — dice|strong="H5002" Yahvé —, y|strong="H3588" les he quitado mi amor fiel y|strong="H3588" mi compasión.
5 Pois assim diz o Senhor: Não entres na casa que está de luto, nem vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 En|strong="H6912" este|strong="H2063" país morirán|strong="H4191" todos, desde el|strong="H1992" más|strong="H4191" importante hasta el|strong="H1992" más|strong="H4191" humilde. Nadie|strong="H3808" los|strong="H1992" enterrará ni|strong="H3808" llorará por ellos|strong="H1992"; nadie|strong="H3808" se|strong="H3808" hará cortes en|strong="H6912" el|strong="H1992" cuerpo ni|strong="H3808" se|strong="H3808" rapará la|strong="H2063" cabeza en|strong="H6912" señal de duelo.
6 E morrerão nesta terra tanto grandes como pequenos; não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos;
7 Nadie|strong="H3808" ofrecerá el|strong="H5921" pan del|strong="H5921" consuelo|strong="H5162" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" estén de|strong="H5921" luto, ni|strong="H3808" les|strong="H5921" darán a|strong="H3068" beber|strong="H8248" de|strong="H5921" la|strong="H5921" copa del|strong="H5921" consuelo|strong="H5162", ni|strong="H3808" siquiera por|strong="H5921" la|strong="H5921" muerte|strong="H4191" de|strong="H5921" su padre o|strong="H3068" de|strong="H5921" su madre.
7 nem pão se dará aos que estiverem de luto, para os consolar sobre os mortos; nem se lhes dará a beber o copo da consolação pelo pai ou pela mãe.
8 ”Tampoco|strong="H3808" entres en ninguna|strong="H3808" casa|strong="H1004" donde haya banquete|strong="H4960" para sentarte con ellos a|strong="H3068" comer y beber|strong="H8354"”.
8 Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H4480" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": “Miren, voy a|strong="H3068" hacer que|strong="H3588" en|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y|strong="H3588" mientras|strong="H3588" ustedes todavía vivan, se|strong="H4480" acaben los|strong="H3588" gritos de|strong="H4480" alegría|strong="H8057" y|strong="H3588" de|strong="H4480" entusiasmo, y|strong="H3588" las voces|strong="H6963" del|strong="H4480" novio y|strong="H3588" de|strong="H4480" la|strong="H3588" novia.
9 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que perante os vossos olhos, e em vossos dias, farei cessar deste lugar a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 Cuando|strong="H3588" tú le|strong="H5921" anuncies todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" ellos|strong="H5921" te|strong="H5921" pregunten: ‘¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" Yahvé ha decretado esta|strong="H2063" desgracia tan grande|strong="H1419" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605"? ¿Cuál|strong="H4100" es|strong="H1961" nuestro delito|strong="H5771"? ¿Qué|strong="H3588" pecado|strong="H2403" hemos cometido contra|strong="H5921" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"?’,
10 E quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre :nós todo este grande mal? Qual é a nossa iniqüidade? Qual é o pecado que cometemos contra o Senhor nosso Deus?
11 tú les|strong="H5921" responderás: ‘Es porque|strong="H5921" sus antepasados me|strong="H5921" abandonaron — dice|strong="H5002" Yahvé —. Se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" tras otros dioses para|strong="H5921" servirlos y|strong="H5921" adorarlos; me|strong="H5921" abandonaron a|strong="H3068" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" no|strong="H3808" cumplieron mi|strong="H5921" ley|strong="H8451".
11 Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após outros deuses, e os serviram e adoraram, e a mim me deixaram, e não guardaram a minha lei;
12 ¡Pero ustedes se han portado peor|strong="H7489" que|strong="H1115" sus antepasados! Miren cómo cada uno|strong="H1115" de|strong="H7451" ustedes sigue la terquedad de|strong="H7451" su malvado|strong="H7451" corazón|strong="H3820" y se niega a|strong="H3068" obedecerme|strong="H8085".
12 e vós fizestes pior do que vossos pais; pois eis que andais, cada um de vós, após o pensamento obstinado do seu mau coração, recusando ouvir-me a mim;
13 Por|strong="H5921" eso|strong="H2063", los|strong="H5921" expulsaré de|strong="H5921" este|strong="H2063" país a|strong="H3068" una tierra que|strong="H3808" ni|strong="H3808" ustedes ni|strong="H3808" sus antepasados conocieron|strong="H3045". Allá|strong="H8033" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses de|strong="H5921" día|strong="H3119" y|strong="H5921" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", porque|strong="H5921" no|strong="H3808" les|strong="H5921" tendré ninguna|strong="H3808" compasión’.
13 portanto eu vos lançarei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos de dia e de noite; pois não vos concederei favor algum.
14 ”Sin|strong="H3808" embargo, vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en|strong="H5750" que|strong="H3808" ya no|strong="H3808" se|strong="H3808" dirá: ‘Por|strong="H5750" la vida|strong="H2416" de|strong="H5750" Yahvé, que|strong="H3808" sacó|strong="H5927" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas de|strong="H5750" Egipto|strong="H4714"’,
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor: que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
15 sino|strong="H3588": ‘Por|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H2416" de|strong="H5921" Yahvé, que|strong="H3588" sacó|strong="H5927" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" norte|strong="H6828" y|strong="H3588" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" países a|strong="H3068" donde|strong="H8033" los|strong="H1121" había|strong="H3588" expulsado’. Yo|strong="H3588" los|strong="H1121" haré|strong="H5414" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" les|strong="H5921" di|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados.
15 mas sim: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.
16 ”Miren, voy a|strong="H3068" mandar a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" pescadores|strong="H7227" — dice|strong="H5002" Yahvé — para|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" pesquen. Después|strong="H5921" mandaré a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" cazadores|strong="H6719" para|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" cacen por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" y|strong="H5921" colinas, y|strong="H5921" hasta|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" grietas de|strong="H5921" las|strong="H5921" rocas.
16 Eis que mandarei vir muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois mandarei vir muitos caçadores, os quais os caçarão de todo monte, e de todo outeiro, e até das fendas das rochas.
17 Yo|strong="H3588" veo todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hacen; nada|strong="H3808" de|strong="H5921" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hacen se|strong="H5921" me|strong="H5921" oculta, ni|strong="H3808" su|strong="H3588" maldad|strong="H5771" puede esconderse de|strong="H5921" mi|strong="H5921" vista.
17 Pois os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se acham eles escondidos da minha face, nem está a sua iniqüidade encoberta aos meus olhos.
18 Pero primero|strong="H7223" les|strong="H5921" pagaré|strong="H7999" el|strong="H5921" doble por|strong="H5921" su maldad|strong="H5771" y|strong="H5921" su pecado|strong="H2403", porque|strong="H5921" contaminaron|strong="H2490" mi|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" sus ídolos asquerosos y|strong="H5921" llenaron|strong="H4390" mi|strong="H5921" heredad|strong="H5159" con|strong="H5921" sus actos repugnantes”.
18 E eu retribuirei em dobro a sua iniqüidade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os vultos inertes dos seus ídolos detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
19 Yahvé, tú eres mi fuerza, mi fortaleza|strong="H5797"
19 Ó Senhor, força minha e fortaleza minha, e refúgio meu no dia da angústia, a ti virão as nações desde as extremidades da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.
20 ¿Acaso puede el|strong="H6213" hombre fabricar sus|strong="H1992" propios dioses?
20 Pode um homem fazer para si deuses? Esses tais não são deuses!
21 “Por|strong="H3588" eso|strong="H3651", esta|strong="H2063" vez|strong="H6471" voy a|strong="H3068" darles una|strong="H6471" lección:
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim desta vez lhes farei conhecer o meu poder e a minha força; e saberão que o meu nome é Jeová.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.