Jeremias 15

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entonces Yahvé me|strong="H5921" dijo: “Aunque Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Samuel|strong="H8050" se|strong="H5921" presentaran ante|strong="H6440" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" interceder, yo|strong="H5315" no|strong="H5921" sentiría compasión por|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971". ¡Échalos|strong="H7971" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440"! ¡Que|strong="H5921" se|strong="H5921" vayan!
1 Disse-me, porém, o SENHOR: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não estaria a minha alma com este povo; lança-os de diante da minha face, e saiam.
2 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H3588" preguntan: ‘¿A|strong="H3068" dónde vamos a|strong="H3068" ir?’, diles que|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé:
2 E será que, quando te disserem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para a morte, para a morte, e os que para a espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.
3 Enviaré|strong="H6485" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" cuatro clases de|strong="H5921" castigo”, dice|strong="H5002" Yahvé: “la|strong="H5921" espada|strong="H2719" para|strong="H5921" matar, los|strong="H5921" perros|strong="H3611" para|strong="H5921" despedazar, y|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H5921" las|strong="H5921" fieras de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra para|strong="H5921" devorar y|strong="H5921" destruir|strong="H7843".
3 Porque visitá-los-ei com quatro gêneros de males, diz o Senhor: com espada para matar, e com cães, para os arrastarem, e com aves dos céus, e com animais da terra, para os devorarem e destruírem.
4 Haré|strong="H6213" que|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reinos|strong="H4467" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" horroricen al|strong="H5921" verlos, por|strong="H5921" culpa de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", hizo|strong="H6213" en|strong="H5921" Jerusalén.
4 Entregá-los-ei ao desterro em todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, e por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" te|strong="H5921" tendrá lástima, Jerusalén?
5 Porque quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pela tua paz?
6 Tú me|strong="H5921" rechazaste”, dice|strong="H5002" Yahvé.
6 Tu me deixaste, diz o Senhor, e tornaste-te para trás; por isso estenderei a minha mão contra ti, e te destruirei; já estou cansado de me arrepender.
7 Los dispersé como|strong="H2219" paja al viento por|strong="H1870" todo el país.
7 E padejá-los-ei com a pá nas portas da terra; já desfilhei, e destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
8 Sus|strong="H1992" viudas son ahora más|strong="H5921" numerosas que|strong="H5921" la|strong="H5921" arena del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
8 As suas viúvas mais se multiplicaram do que a areia dos mares; trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe dos jovens; fiz que caísse de repente sobre ela, e enchesse a cidade de terrores.
9 La madre que|strong="H7651" tuvo siete|strong="H7651" hijos se desmaya.
9 A que dava à luz sete se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda de dia, confundiu-se, e envergonhou-se; e os que ficarem dela entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.
10 ¡Ay de|strong="H3588" mí, madre mía! ¡Me|strong="H3588" diste a|strong="H3068" luz para|strong="H3588" ser un hombre de|strong="H3588" pleitos
10 Ai de mim, minha mãe, por que me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra? Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram com usura, todavia cada um deles me amaldiçoa.
11 Yahvé respondió:
11 Disse o Senhor: De certo que o teu remanescente será para o bem; de certo, no tempo da calamidade, e no tempo da angústia, farei que o inimigo te dirija súplicas.
12 ¿Se puede romper el hierro|strong="H1270",
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do norte, ou o aço?
13 Tus riquezas|strong="H2428" y tesoros los|strong="H3605" entregaré|strong="H5414" como botín, sin|strong="H3808" cobrar nada|strong="H3808",
13 As tuas riquezas e os teus tesouros entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.
14 Haré que|strong="H3588" seas esclavo de|strong="H5921" tus enemigos en|strong="H5921" una tierra que|strong="H3588" no|strong="H3808" conoces|strong="H3045";
14 E te farei passar aos teus inimigos numa terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá;
15 Yahvé, tú lo|strong="H5921" sabes|strong="H3045" todo.
15 Tu, ó Senhor, o sabes; lembra-te de mim, e visita-me, e vinga-me dos meus perseguidores; não me arrebates por tua longanimidade; sabe que por amor de ti tenho sofrido afronta.
16 Al|strong="H5921" encontrar tus palabras|strong="H1697",
16 Achando-se as tuas palavras, logo as comi, e a tua palavra foi para mim o gozo e alegria do meu coração; porque pelo teu nome sou chamado, ó Senhor Deus dos Exércitos.
17 No|strong="H3808" me|strong="H3588" junté con|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" solo piensan en|strong="H3588" divertirse.
17 Nunca me assentei na assembléia dos zombadores, nem me regozijei; por causa da tua mão me assentei solitário; pois me encheste de indignação.
18 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" mi|strong="H1961" dolor no|strong="H3808" se|strong="H1961" termina?
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói, e já não admite cura? Serias tu para mim como coisa mentirosa e como águas inconstantes?
19 Por|strong="H6440" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé:
19 Portanto assim diz o Senhor: Se tu voltares, então te trarei, e estarás diante de mim; e se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; tornem-se eles para ti, mas não voltes tu para eles.
20 Frente a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" te|strong="H3588" pondré|strong="H5414" como|strong="H3588" un muro|strong="H2346" de|strong="H3588" bronce fortificado.
20 E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; e pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te guardar, para te livrar deles, diz o Senhor.
21 “Te libraré|strong="H5337" del poder|strong="H3027" de|strong="H7451" los malvados,
21 E arrebatar-te-ei da mão dos malignos, e livrar-te-ei da mão dos fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.