Jeremias 11
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé dirigió a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 “Escuchen|strong="H8085" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285". Habla|strong="H1696" con|strong="H5921" los|strong="H3427" hombres de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalén,
2 Ouvi vós as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 y|strong="H3541" diles|strong="H1697" que|strong="H3808" así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478": ‘Maldito sea el que|strong="H3808" no|strong="H3808" obedezca las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285",
3 E dize-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Amaldiçoado seja o homem que não obedecer as palavras deste pacto.
4 el|strong="H3605" cual ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" sus antepasados el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H5971" los|strong="H3605" saqué|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", de|strong="H5971" aquel|strong="H3605" horno de|strong="H5971" hierro|strong="H1270"’. Yo|strong="H6680" les|strong="H6680" dije: ‘Obedezcan mi|strong="H1961" voz|strong="H6963" y pongan en|strong="H3318" práctica todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" les|strong="H6680" mando|strong="H6680"; así ustedes serán|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" y yo|strong="H6680" seré|strong="H1961" su Dios’.
4 Que ordenei aos vossos pais no dia em que eu os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Obedecei à minha voz, e fazei conforme tudo que eu vos ordenei. Então vós sereis meu povo, e eu serei vosso Deus.
5 Lo|strong="H2088" hice|strong="H7650" para|strong="H4616" cumplir el|strong="H1992" juramento|strong="H7621" que|strong="H3117" les|strong="H1992" hice|strong="H7650" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" antepasados: que|strong="H3117" les|strong="H1992" daría|strong="H5414" una tierra donde siempre abundan la leche|strong="H2461" y la miel|strong="H1706", como sucede hasta|strong="H3117" el|strong="H1992" día|strong="H3117" de|strong="H5414" hoy|strong="H3117"”.
5 Para que eu possa realizar completamente o juramento que fiz aos vossos pais, de dar-lhes uma terra que mana leite e mel, como é neste dia. Então eu respondi, e disse: Que assim seja, ó SENHOR.
6 Entonces Yahvé me dijo: “Proclama todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mensaje en las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" y en las calles|strong="H2351" de|strong="H1697" Jerusalén. Di: ‘Escuchen|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285" y pónganlas en práctica’.
6 Então o SENHOR me disse: Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi vós as palavras deste pacto, e cumpri-as.
7 Porque|strong="H3588" desde|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" saqué|strong="H5927" a|strong="H3068" sus antepasados de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" y|strong="H3588" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" hoy|strong="H3117", les he advertido una y|strong="H3588" otra vez: ‘Obedezcan mi voz|strong="H6963"’.
7 Pois eu seriamente adverti a vossos pais no dia em que eu os tirei da terra do Egito, até este dia, madrugando e advertindo, dizendo: Obedecei à minha voz.
8 Pero ellos|strong="H5921" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" ni|strong="H3808" prestaron atención, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" cada|strong="H3605" uno siguió|strong="H3212" la|strong="H5921" terquedad de|strong="H5921" su malvado|strong="H7451" corazón|strong="H3820". Por|strong="H5921" eso|strong="H2063", hice|strong="H6213" que|strong="H3808" cayera sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" castigo|strong="H7451" anunciado en|strong="H5921" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285", el|strong="H5921" cual les|strong="H5921" mandé|strong="H6680" cumplir y|strong="H5921" no|strong="H3808" cumplieron”.
8 Contudo eles não obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém andaram cada um na imaginação do seu coração malvado. Portanto eu trarei sobre eles todas as palavras deste pacto, as quais eu ordenei que lhes cumprissem, porém eles não o fizeram.
9 Yahvé me dijo además: “Se ha descubierto una|strong="H4672" conspiración entre los|strong="H3427" hombres de Judá|strong="H3063" y los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jerusalén.
9 E o SENHOR disse para mim: Há uma conspiração entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.
10 Han vuelto|strong="H7725" a|strong="H3068" las|strong="H1992" mismas maldades|strong="H5771" de|strong="H5921" sus|strong="H1992" antiguos antepasados, los|strong="H1992" cuales se|strong="H5921" negaron a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697". Se|strong="H5921" fueron|strong="H1980" tras otros dioses para|strong="H5921" servirlos; tanto|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H1992" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" como|strong="H5921" el|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" rompieron|strong="H6565" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H5921" yo había hecho|strong="H3772" con|strong="H5921" sus|strong="H1992" padres”.
10 Eles retornaram às iniquidades dos seus antepassados, os quais se recusaram a ouvir minhas palavras, e eles se foram após outros deuses para os servirem. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram o meu pacto, que estabeleci com os seus pais.
11 Por|strong="H4480" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé: “Miren, voy a|strong="H3068" traer sobre|strong="H4480" ellos|strong="H4480" una desgracia de|strong="H4480" la que|strong="H4480" no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" escapar. Clamarán|strong="H2199" a|strong="H3068" mí, pero no|strong="H3808" los voy a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085".
11 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu trarei o mal sobre eles, e não serão capazes de escapar. Ainda que eles clamem a mim, eu não os escutarei.
12 Entonces|strong="H6256" las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de|strong="H7451" Judá|strong="H3063" y los|strong="H1992" habitantes|strong="H3427" de|strong="H7451" Jerusalén irán|strong="H1980" a|strong="H3068" pedir ayuda|strong="H3467" a|strong="H3068" los|strong="H1992" dioses a|strong="H3068" los|strong="H1992" que|strong="H3808" les|strong="H1992" ofrecen incienso, pero ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" podrán salvarlos cuando|strong="H6256" llegue el|strong="H3427" desastre.
12 Então as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém, irão e clamarão aos deuses a quem eles oferecem incenso. Porém eles não os salvarão de modo algum no tempo da sua aflição.
13 Porque|strong="H3588" tú, Judá|strong="H3063", tienes tantos dioses como|strong="H3588" ciudades|strong="H5892"; y|strong="H3588" ustedes, los|strong="H1961" de|strong="H3588" Jerusalén, han puesto|strong="H3588" tantos altares|strong="H4196" para|strong="H3588" quemar incienso a|strong="H3068" ese ídolo vergonzoso|strong="H1322" llamado Baal|strong="H1168", como|strong="H3588" calles|strong="H2351" tiene|strong="H1961" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892".
13 Pois conforme o número de tuas cidades eram teus deuses, ó Judá, e conforme o número das ruas de Jerusalém levantaste altares para aquela coisa vergonhosa, até altares para queimar incenso a Baal.
14 ”En|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" ti, Jeremías, no|strong="H3588" ores|strong="H6419" por|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971". No|strong="H3588" me|strong="H3588" eleves ningún clamor|strong="H7440" ni oración|strong="H8605" por|strong="H3588" ellos, porque|strong="H3588" no|strong="H3588" los|strong="H3588" voy a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" cuando|strong="H3588" me|strong="H3588" invoquen|strong="H7121" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" desgracia.
14 Portanto, não ores por este povo, nem ergas um clamor ou oração por eles. Pois eu não os ouvirei quando clamarem a mim pela sua aflição.
15 ¿Qué|strong="H3588" derecho tiene mi|strong="H5921" amada a|strong="H3068" estar en|strong="H5921" mi|strong="H5921" templo|strong="H1004",
15 O que minha amada faz em minha casa, visto que ela forjou lascívia com muitos? E a carne santa passou de ti? Quando tu fazes o mal, então tu te regozijas.
16 Yahvé te|strong="H5921" había puesto por|strong="H5921" nombre|strong="H8034": “Olivo frondoso|strong="H7488",
16 O SENHOR chamou teu nome: Uma oliveira verde, bela e de fruto excelente. Com o barulho de um grande tumulto, ele ateou fogo ao redor dela, e se quebraram os seus ramos.
17 Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635", quien|strong="H6213" te|strong="H5921" plantó|strong="H5193", ha decretado tu|strong="H6213" ruina por|strong="H5921" la|strong="H5921" maldad|strong="H7451" que|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H1992" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" el|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" han cometido; ellos|strong="H1992" provocaron mi|strong="H5921" enojo al|strong="H5921" ofrecer incienso a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
17 Pois o SENHOR dos Exércitos, que te plantou, pronunciou o mal contra ti, por causa do mal da casa de Israel, e da casa de Judá, o qual fazem contra si mesmos, para me provocar a ira ao oferecer incenso a Baal.
18 Yahvé me lo hizo saber|strong="H3045" y por eso me enteré; él me mostró|strong="H7200" lo que|strong="H3045" estaban tramando.
18 E o SENHOR deu-me conhecimento disto, e eu sei isto. Então me mostraste os seus feitos.
19 Yo|strong="H3588" era como|strong="H3588" un cordero|strong="H3532" manso que|strong="H3588" llevan al|strong="H5921" matadero; no|strong="H3808" sabía|strong="H3045" que|strong="H3588" estaban conspirando contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", diciendo:
19 Porém eu era como um cordeiro ou um boi que é levado ao matadouro, e eu não sabia que eles tinham planejado intentos malignos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, para que o nome não seja mais lembrado.
20 Pero|strong="H3588" tú|strong="H8199", Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635", que|strong="H3588" juzgas con|strong="H3588" justicia|strong="H6664"
20 Porém, ó SENHOR dos Exércitos, que julgas justamente, que provas os rins e o coração, permita-me ver a tua vingança sobre eles, pois a ti revelei minha causa.
21 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Anatot que|strong="H3808" quieren matarte|strong="H4191" y|strong="H5921" te|strong="H5921" amenazan diciendo: “No|strong="H3808" profetices|strong="H5012" en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Yahvé, si|strong="H3808" no|strong="H3808" quieres morir|strong="H4191" a|strong="H3068" manos|strong="H3027" nuestras”;
21 Portanto assim diz o SENHOR acerca dos homens de Anatote, que buscam tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do SENHOR, para que tu não morras por nossa mão.
22 así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635": “Miren, yo los|strong="H1121" voy a|strong="H3068" castigar. Sus jóvenes morirán|strong="H4191" en|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H6635", y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" morirán|strong="H4191" de|strong="H5921" hambre|strong="H7458".
22 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu os punirei; os homens jovens morrerão pela espada; os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 No|strong="H3808" quedará|strong="H1961" ni|strong="H3808" uno solo de|strong="H3588" ellos, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" traeré la|strong="H3588" desgracia sobre|strong="H1961" los|strong="H1961" hombres de|strong="H3588" Anatot cuando|strong="H3588" llegue el|strong="H3588" tiempo de|strong="H3588" su|strong="H3588" castigo|strong="H7451"”.
23 E não haverá remanescente deles, pois eu trarei o mal sobre os homens de Anatote, até o ano de sua visitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.