Jeremias 11

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé dirigió a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
1 A palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
2 “Escuchen|strong="H8085" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285". Habla|strong="H1696" con|strong="H5921" los|strong="H3427" hombres de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalén,
2 Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.
3 y|strong="H3541" diles|strong="H1697" que|strong="H3808" así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478": ‘Maldito sea el que|strong="H3808" no|strong="H3808" obedezca las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285",
3 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito o homem que não ouvir as palavras deste pacto,
4 el|strong="H3605" cual ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" sus antepasados el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H5971" los|strong="H3605" saqué|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", de|strong="H5971" aquel|strong="H3605" horno de|strong="H5971" hierro|strong="H1270"’. Yo|strong="H6680" les|strong="H6680" dije: ‘Obedezcan mi|strong="H1961" voz|strong="H6963" y pongan en|strong="H3318" práctica todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" les|strong="H6680" mando|strong="H6680"; así ustedes serán|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" y yo|strong="H6680" seré|strong="H1961" su Dios’.
4 que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Ouvi a minha voz, e fazei conforme a tudo que vos mando; assim vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus;
5 Lo|strong="H2088" hice|strong="H7650" para|strong="H4616" cumplir el|strong="H1992" juramento|strong="H7621" que|strong="H3117" les|strong="H1992" hice|strong="H7650" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" antepasados: que|strong="H3117" les|strong="H1992" daría|strong="H5414" una tierra donde siempre abundan la leche|strong="H2461" y la miel|strong="H1706", como sucede hasta|strong="H3117" el|strong="H1992" día|strong="H3117" de|strong="H5414" hoy|strong="H3117"”.
5 para que eu confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó Senhor.
6 Entonces Yahvé me dijo: “Proclama todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mensaje en las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" y en las calles|strong="H2351" de|strong="H1697" Jerusalén. Di: ‘Escuchen|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285" y pónganlas en práctica’.
6 Disse-me, pois, o Senhor: Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras deste pacto, e cumpri-as.
7 Porque|strong="H3588" desde|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" saqué|strong="H5927" a|strong="H3068" sus antepasados de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" y|strong="H3588" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" hoy|strong="H3117", les he advertido una y|strong="H3588" otra vez: ‘Obedezcan mi voz|strong="H6963"’.
7 Porque com instância admoestei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até o dia de hoje, protestando persistentemente e dizendo: Ouvi a minha voz.
8 Pero ellos|strong="H5921" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" ni|strong="H3808" prestaron atención, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" cada|strong="H3605" uno siguió|strong="H3212" la|strong="H5921" terquedad de|strong="H5921" su malvado|strong="H7451" corazón|strong="H3820". Por|strong="H5921" eso|strong="H2063", hice|strong="H6213" que|strong="H3808" cayera sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" castigo|strong="H7451" anunciado en|strong="H5921" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285", el|strong="H5921" cual les|strong="H5921" mandé|strong="H6680" cumplir y|strong="H5921" no|strong="H3808" cumplieron”.
8 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes andaram cada um na obstinação do seu coração malvado; pelo que eu trouxe sobre eles todas as palavras deste pacto, as quais lhes ordenei que cumprissem, mas não o fizeram.
9 Yahvé me dijo además: “Se ha descubierto una|strong="H4672" conspiración entre los|strong="H3427" hombres de Judá|strong="H3063" y los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jerusalén.
9 Disse-me mais o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.
10 Han vuelto|strong="H7725" a|strong="H3068" las|strong="H1992" mismas maldades|strong="H5771" de|strong="H5921" sus|strong="H1992" antiguos antepasados, los|strong="H1992" cuales se|strong="H5921" negaron a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697". Se|strong="H5921" fueron|strong="H1980" tras otros dioses para|strong="H5921" servirlos; tanto|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H1992" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" como|strong="H5921" el|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" rompieron|strong="H6565" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H5921" yo había hecho|strong="H3772" con|strong="H5921" sus|strong="H1992" padres”.
10 Tornaram às iniqüidades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; até se foram após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebrantaram o meu pacto, que fiz com seus pais.
11 Por|strong="H4480" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé: “Miren, voy a|strong="H3068" traer sobre|strong="H4480" ellos|strong="H4480" una desgracia de|strong="H4480" la que|strong="H4480" no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" escapar. Clamarán|strong="H2199" a|strong="H3068" mí, pero no|strong="H3808" los voy a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085".
11 Portanto assim diz o Senhor: Eis que estou trazendo sobre eles uma calamidade de que não poderão escapar; clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.
12 Entonces|strong="H6256" las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de|strong="H7451" Judá|strong="H3063" y los|strong="H1992" habitantes|strong="H3427" de|strong="H7451" Jerusalén irán|strong="H1980" a|strong="H3068" pedir ayuda|strong="H3467" a|strong="H3068" los|strong="H1992" dioses a|strong="H3068" los|strong="H1992" que|strong="H3808" les|strong="H1992" ofrecen incienso, pero ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" podrán salvarlos cuando|strong="H6256" llegue el|strong="H3427" desastre.
12 Então irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a que eles queimam incenso; estes, porém, de maneira alguma os livrarão no tempo da sua calamidade.
13 Porque|strong="H3588" tú, Judá|strong="H3063", tienes tantos dioses como|strong="H3588" ciudades|strong="H5892"; y|strong="H3588" ustedes, los|strong="H1961" de|strong="H3588" Jerusalén, han puesto|strong="H3588" tantos altares|strong="H4196" para|strong="H3588" quemar incienso a|strong="H3068" ese ídolo vergonzoso|strong="H1322" llamado Baal|strong="H1168", como|strong="H3588" calles|strong="H2351" tiene|strong="H1961" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892".
13 Pois, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses, ó Judá; e, segundo o número das ruas de Jerusalém, tendes levantado altares à impudência, altares para queimardes incenso a Baal.
14 ”En|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" ti, Jeremías, no|strong="H3588" ores|strong="H6419" por|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971". No|strong="H3588" me|strong="H3588" eleves ningún clamor|strong="H7440" ni oración|strong="H8605" por|strong="H3588" ellos, porque|strong="H3588" no|strong="H3588" los|strong="H3588" voy a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" cuando|strong="H3588" me|strong="H3588" invoquen|strong="H7121" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" desgracia.
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim por causa da sua calamidade.
15 ¿Qué|strong="H3588" derecho tiene mi|strong="H5921" amada a|strong="H3068" estar en|strong="H5921" mi|strong="H5921" templo|strong="H1004",
15 Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande abominação, e as carnes santas se desviaram de ti? Quando tu fazes mal, então andas saltando de prazer.
16 Yahvé te|strong="H5921" había puesto por|strong="H5921" nombre|strong="H8034": “Olivo frondoso|strong="H7488",
16 Denominou-te o Senhor oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz dum grande tumulto, acendeu fogo nela, e se quebraram os seus ramos.
17 Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635", quien|strong="H6213" te|strong="H5921" plantó|strong="H5193", ha decretado tu|strong="H6213" ruina por|strong="H5921" la|strong="H5921" maldad|strong="H7451" que|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H1992" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" el|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" han cometido; ellos|strong="H1992" provocaron mi|strong="H5921" enojo al|strong="H5921" ofrecer incienso a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
17 Porque o Senhor dos exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti uma calamidade, por causa do grande mal que a casa de Israel e a casa de Judá fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Yahvé me lo hizo saber|strong="H3045" y por eso me enteré; él me mostró|strong="H7200" lo que|strong="H3045" estaban tramando.
18 E o Senhor mo fez saber, e eu o soube; então me fizeste ver as suas ações.
19 Yo|strong="H3588" era como|strong="H3588" un cordero|strong="H3532" manso que|strong="H3588" llevan al|strong="H5921" matadero; no|strong="H3808" sabía|strong="H3045" que|strong="H3588" estaban conspirando contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", diciendo:
19 Mas eu era como um manso cordeiro, que se leva à matança; não sabia que era contra mim que maquinavam, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, para que não haja mais memória do seu nome.
20 Pero|strong="H3588" tú|strong="H8199", Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635", que|strong="H3588" juzgas con|strong="H3588" justicia|strong="H6664"
20 Mas, ó Senhor dos exércitos, justo Juiz, que provas o coração e a mente, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
21 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Anatot que|strong="H3808" quieren matarte|strong="H4191" y|strong="H5921" te|strong="H5921" amenazan diciendo: “No|strong="H3808" profetices|strong="H5012" en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Yahvé, si|strong="H3808" no|strong="H3808" quieres morir|strong="H4191" a|strong="H3068" manos|strong="H3027" nuestras”;
21 Portanto assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos;
22 así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635": “Miren, yo los|strong="H1121" voy a|strong="H3068" castigar. Sus jóvenes morirán|strong="H4191" en|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H6635", y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" morirán|strong="H4191" de|strong="H5921" hambre|strong="H7458".
22 por isso assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os punirei; os mancebos morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 No|strong="H3808" quedará|strong="H1961" ni|strong="H3808" uno solo de|strong="H3588" ellos, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" traeré la|strong="H3588" desgracia sobre|strong="H1961" los|strong="H1961" hombres de|strong="H3588" Anatot cuando|strong="H3588" llegue el|strong="H3588" tiempo de|strong="H3588" su|strong="H3588" castigo|strong="H7451"”.
23 E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.