João 7

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 \+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas, \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w andaba|strong="G4043"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w Galilea|strong="G1056"\+w*, \+w pues|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quería|strong="G2309"\+w* \+w andar|strong="G4043"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w buscaban|strong="G2212"\+w* matarlo.
1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 Se acercaba \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Fiesta|strong="G1859"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Tabernáculos|strong="G4634"\+w*.
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* hermanos \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “Sal \+w de|strong="G1519"\+w* \+w aquí|strong="G1782"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vete|strong="G5217"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w vean|strong="G2334"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w haces|strong="G4160"\+w*.
3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w hace|strong="G4160"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w secreto|strong="G2927"\+w* mientras \+w busca|strong="G2212"\+w* ser conocido \+w abiertamente|strong="G3954"\+w*. \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w haces|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w cosas|strong="G5100"\+w*, date \+w a|strong="G1722"\+w* conocer \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*”.
4 Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* siquiera \+w sus|strong="G3588"\+w* hermanos \+w creían|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
5 Pois nem seus irmãos criam nele.
6 \+w Por|strong="G3588"\+w* eso, \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Todavía \+w no|strong="G3768"\+w* ha llegado \+w mi|strong="G1699"\+w* hora, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* hora \+w está|strong="G3588"\+w* \+w siempre|strong="G3842"\+w* lista.
6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* odiarlos, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* odia \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* doy \+w testimonio|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w malas|strong="G4190"\+w*.
7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Ustedes suban \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w*. \+w Yo|strong="G1473"\+w* todavía \+w no|strong="G3756"\+w* subo \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w aún|strong="G3768"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* se ha \+w cumplido|strong="G4137"\+w*”.
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 Habiéndoles \+w dicho|strong="G3004"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas, se \+w quedó|strong="G3306"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Galilea|strong="G1056"\+w*.
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G5613"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* hermanos subieron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w*, \+w él|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* subió, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* público, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w secreto|strong="G2927"\+w*.
10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w le|strong="G1722"\+w* \+w buscaban|strong="G2212"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Dónde|strong="G4226"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w*?”
11 Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 Había \+w mucha|strong="G4183"\+w* \+w murmuración|strong="G1112"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* multitudes \+w acerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*. \+w Algunos|strong="G3588"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w*: “\+w Es|strong="G3756"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* buen hombre”. \+w Otros|strong="G3588"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w*: “\+w No|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w así|strong="G2532"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* extravía \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*”.
12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 \+w Pero|strong="G3305"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w hablaba|strong="G2980"\+w* \+w abiertamente|strong="G3954"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w miedo|strong="G5401"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 \+w Pero|strong="G1161"\+w* cuando \+w ya|strong="G2235"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mitad \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w*, \+w Jesús|strong="G2424"\+w* subió \+w al|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w enseñó|strong="G1321"\+w*.
14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 \+w Entonces|strong="G3767"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w se|strong="G1492"\+w* maravillaron, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w sabe|strong="G1492"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w letras|strong="G1121"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* habiendo sido educado?”
15 Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 \+w Por|strong="G3588"\+w* eso \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les respondió: “\+w Mi|strong="G1699"\+w* enseñanza \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w mía|strong="G1699"\+w*, sino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w quien|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha enviado.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* \+w quiere|strong="G2309"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, \+w conocerá|strong="G1097"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* enseñanza, \+w si|strong="G1437"\+w* viene \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w hablo|strong="G2980"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1683"\+w* cuenta.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* cuenta \+w busca|strong="G2212"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w busca|strong="G2212"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* veraz, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w ninguna|strong="G3756"\+w* injusticia.
18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 ¿\+w No|strong="G3756"\+w* les \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sin|strong="G3756"\+w* embargo \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w la|strong="G3588"\+w* cumple? ¿\+w Por|strong="G1537"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w buscan|strong="G2212"\+w* matarme?”
19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* respondió: “¡\+w Tienes|strong="G2192"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w demonio|strong="G1140"\+w*! ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w busca|strong="G2212"\+w* matarte?”
20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les respondió: “Yo \+w hice|strong="G4160"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* ustedes \+w se|strong="G2532"\+w* maravillan por ella.
21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 \+w Moisés|strong="G3475"\+w* les ha \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w circuncisión|strong="G4061"\+w* (\+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, sino \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w*), \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* circuncidan \+w a|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* muchacho.
22 Moisés vos ordenou a circuncisão {não que fosse de Moisés, mas dos pais}, e no sábado circuncidais um homem.
23 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* muchacho \+w recibe|strong="G2983"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w circuncisión|strong="G4061"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* se infrinja \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, ¿se enojan \+w conmigo|strong="G1722"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* he \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre completamente \+w sano|strong="G5199"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*?
23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 \+w No|strong="G3361"\+w* juzguen \+w según|strong="G2596"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* apariencias, \+w sino|strong="G3361"\+w* juzguen \+w con|strong="G2596"\+w* rectitud”.
24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 \+w Por|strong="G1537"\+w* eso \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* Jerusalén \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w quieren|strong="G2212"\+w* matar?
25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 He aquí \+w que|strong="G3754"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w* \+w abiertamente|strong="G3954"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3379"\+w* le \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w*. ¿\+w Es|strong="G3778"\+w* posible \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gobernantes \+w sepan|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* verdaderamente \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*?
26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 Sin embargo, nosotros \+w sabemos|strong="G1492"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w dónde|strong="G4159"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* hombre, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*, \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w sabrá|strong="G1097"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w dónde|strong="G4159"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w*”.
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 \+w Por|strong="G1722"\+w* eso \+w Jesús|strong="G2424"\+w* alzó \+w la|strong="G3588"\+w* voz \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*, \+w enseñando|strong="G1321"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “Ustedes \+w me|strong="G1683"\+w* \+w conocen|strong="G1492"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w dónde|strong="G3739"\+w* \+w vengo|strong="G2064"\+w*. \+w No|strong="G3756"\+w* he \+w venido|strong="G2064"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G1683"\+w* \+w mismo|strong="G1683"\+w*, sino \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* verdadero \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* ha enviado, \+w a|strong="G1722"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w conocen|strong="G1492"\+w*.
28 Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 \+w Yo|strong="G1473"\+w* lo \+w conozco|strong="G1492"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* vengo \+w de|strong="G3844"\+w* \+w él|strong="G3748"\+w*, \+w y|strong="G1510"\+w* \+w él|strong="G3748"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha enviado”.
29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 \+w Buscaban|strong="G2212"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w prenderle|strong="G4084"\+w*; \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w echó|strong="G1911"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w aún|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3768"\+w* había \+w llegado|strong="G2064"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*.
30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*, \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*. \+w Decían|strong="G3004"\+w*: “\+w Cuando|strong="G3752"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w señales|strong="G4592"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ha|strong="G4183"\+w* \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* hombre, ¿verdad?”
31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* oyeron \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* murmuraba \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas \+w acerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* enviaron oficiales \+w para|strong="G2443"\+w* arrestarlo.
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Estaré|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w un|strong="G3588"\+w* \+w poco|strong="G3397"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w luego|strong="G3767"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w iré|strong="G5217"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha enviado.
33 Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 \+w Me|strong="G1473"\+w* \+w buscarán|strong="G2212"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* encontrarán. \+w No|strong="G3756"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w*”.
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w decían|strong="G3004"\+w* \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w*: “¿Adónde irá \+w este|strong="G3778"\+w* hombre \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* encontremos? ¿Irá \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* Dispersión \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w griegos|strong="G1672"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w enseñará|strong="G1321"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w griegos|strong="G1672"\+w*?
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ha \+w dicho|strong="G3056"\+w*: ‘\+w Me|strong="G1473"\+w* \+w buscarán|strong="G2212"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* encontrarán’, y|strong="G2532" ‘\+w Donde|strong="G3699"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w esté|strong="G3778"\+w*, ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w podrán|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w*’?”
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 El|strong="G3588" último|strong="G2078" y|strong="G2532" más|strong="G1161" importante día|strong="G2250" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859", Jesús|strong="G2424" se|strong="G4314" puso en|strong="G1722" pie|strong="G2476" y|strong="G2532" alzó la|strong="G3588" voz|strong="G3173": “\+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* tiene \+w sed|strong="G1372"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w beba|strong="G4095"\+w*.
37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Escritura|strong="G1124"\+w*, \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* interior brotarán \+w ríos|strong="G4215"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w* \+w viva|strong="G2198"\+w*”.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* propósito \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* iban \+w a|strong="G1519"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* creyeran \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w no|strong="G3768"\+w* se \+w había|strong="G3195"\+w* dado \+w aún|strong="G3768"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w no|strong="G3768"\+w* \+w estaba|strong="G3195"\+w* todavía \+w glorificado|strong="G1392"\+w*.
39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 \+w Por|strong="G1537"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* tanto, \+w muchos|strong="G3793"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* oír \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w*, \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* verdaderamente \+w el|strong="G3588"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w*”.
40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 \+w Otros|strong="G3588"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w*: “\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*”. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w algunos|strong="G3588"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* sale \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Galilea|strong="G1056"\+w*?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 ¿\+w No|strong="G3756"\+w* ha \+w dicho|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Escritura|strong="G1124"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* estirpe \+w de|strong="G1537"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* Belén, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w aldea|strong="G2968"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* estuvo \+w David|strong="G1138"\+w*?”
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 Así \+w que|strong="G3588"\+w* surgió \+w una|strong="G3588"\+w* división \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w causa|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 \+w Algunos|strong="G5100"\+w* \+w querían|strong="G2309"\+w* \+w prenderle|strong="G4084"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w echó|strong="G1911"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w*.
44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 \+w Los|strong="G3588"\+w* oficiales, \+w pues|strong="G3767"\+w*, acudieron \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sumos sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Por|strong="G1223"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* han traído?”
45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 \+w Los|strong="G3588"\+w* oficiales respondieron: “¡\+w Nunca|strong="G3763"\+w* nadie \+w habló|strong="G2980"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* hombre!”
46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w por|strong="G3588"\+w* tanto, les respondieron: “¿\+w No|strong="G3361"\+w* estarán \+w también|strong="G2532"\+w* ustedes \+w engañados|strong="G4105"\+w*, verdad?
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 ¿\+w Acaso|strong="G2228"\+w* ha \+w creído|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gobernantes \+w o|strong="G2228"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*?
48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 Pero \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w conoce|strong="G1097"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* maldita”.
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 \+w Nicodemo|strong="G3530"\+w* (\+w el|strong="G1438"\+w* \+w que|strong="G3004"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G1438"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* noche, siendo \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G1537"\+w*) \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*:
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 “¿\+w Acaso|strong="G3361"\+w* \+w nuestra|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w juzga|strong="G2919"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w si|strong="G1437"\+w* \+w antes|strong="G4412"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* oye personalmente \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sabe|strong="G1097"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hace|strong="G4160"\+w*?”
51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 Le respondieron: “¿\+w Tú|strong="G4771"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Galilea|strong="G1056"\+w*? Busca \+w y|strong="G2532"\+w* ve \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* ha surgido \+w ningún|strong="G3756"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Galilea|strong="G1056"\+w*”.
52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 \+w Cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G1538"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w fue|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*,
53 {E cada um foi para sua casa.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.