Isaías 51
spabll (SPABLL) vs NVI
1 “Escúchenme, ustedes que siguen la justicia|strong="H6664" y que buscan|strong="H1245" a|strong="H3068" Yahvé.
1 "Escutem-me, vocês que buscam a retidão e procuram pelo Senhor: Olhem para a rocha da qual foram cortados e para a pedreira de onde foram cavados;
2 Miren|strong="H5027" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre Abraham, y|strong="H3588" a|strong="H3068" Sara|strong="H8283", que|strong="H3588" los|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz.
2 olhem para Abraão, seu pai, e para Sara, que lhes deu à luz. Quando eu o chamei, ele era apenas um, e eu o abençoei e o tornei muitos.
3 Ciertamente|strong="H3588" Yahvé consolará|strong="H5162" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726"; consolará|strong="H5162" todas|strong="H3605" sus ruinas.
3 Com certeza o Senhor consolará Sião e olhará com compaixão para todas as ruínas dela; ele tornará seus desertos como o Éden, seus ermos, como o jardim do Senhor. Alegria e contentamento serão achados nela, ações de graças e o som de canções.
4 “Préstenme atención, pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971"; escúchenme, nación mía|strong="H3816".
4 "Escute-me, meu povo; ouça-me, minha nação: A lei sairá de mim; minha justiça se tornará uma luz para as nações.
5 Mi justicia|strong="H6664" está cerca|strong="H7138", mi salvación está en|strong="H3318" camino,
5 Minha retidão logo virá, minha salvação está a caminho, e meu braço trará justiça às nações. As ilhas esperarão em mim e aguardarão esperançosamente pelo meu braço.
6 Levanten sus ojos|strong="H5869" al|strong="H8478" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" miren|strong="H5027" abajo|strong="H8478" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra.
6 Ergam os olhos para os céus, olhem para baixo, para a terra; os céus desaparecerão como fumaça, a terra se gastará como uma roupa, e seus habitantes morrerão como moscas. Mas a minha salvação durará para sempre, a minha retidão jamais falhará.
7 Escúchenme, ustedes que|strong="H5971" conocen|strong="H3045" lo que|strong="H5971" es justo, pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" lleva mi ley|strong="H8451" en el corazón|strong="H3820".
7 "Ouçam-me, vocês que sabem o que é direito, vocês, povo que têm a minha lei no coração: Não temam a censura de homens nem fiquem aterrorizados com seus insultos.
8 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" polilla|strong="H6211" se|strong="H1961" los|strong="H1961" comerá como|strong="H3588" a|strong="H3068" un vestido,
8 Pois a traça os comerá como a uma roupa; o verme os devorará como à lã. Mas a minha retidão durará para sempre, a minha salvação de geração a geração. "
9 ¡Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782"! ¡Vístete|strong="H3847" de|strong="H3847" fuerza, brazo|strong="H2220" de|strong="H3847" Yahvé!
9 Desperta! Desperta! Veste-te de força, ó braço do Senhor; acorda, como em dias passados, como em gerações de outrora. Não foste tu que cortaste o Monstro dos Mares em pedaços, que traspassaste aquela serpente aquática?
10 ¿No|strong="H3808" fuiste|strong="H5674" tú el|strong="H1931" que|strong="H1931" secó el|strong="H1931" mar|strong="H3220" y las aguas|strong="H4325" del gran|strong="H7227" abismo|strong="H8415"?
10 Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande abismo, que fizeste uma estrada nas profundezas do mar para que os redimidos pudessem atravessar?
11 Los|strong="H5921" rescatados de|strong="H5921" Yahvé volverán|strong="H7725";
11 Os resgatados do Senhor voltarão. Entrarão em Sião com cântico; alegria eterna coroará suas cabeças. Júbilo e alegria se apossarão deles, tristeza e suspiro deles fugirão.
12 “Yo, yo mismo|strong="H1931", soy|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H4310" los|strong="H1121" consuela|strong="H5162".
12 "Eu, eu mesmo, sou quem a consola. Quem é você para que tema homens mortais, os filhos de homens, que não passam de relva,
13 ¿Has olvidado a|strong="H3068" Yahvé, tu|strong="H6213" Creador, que|strong="H3117" extendió|strong="H5186" los|strong="H3605" cielos|strong="H8064" y fundó|strong="H3245" la|strong="H3605" tierra?
13 para que você esqueça o Senhor, aquele que fez você, que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra, para que viva diariamente, constantemente apavorado por causa da ira do opressor, que está inclinado a destruir? Pois onde está a ira do opressor?
14 Pronto|strong="H4116" será|strong="H3808" liberado el prisionero agobiado;
14 Os prisioneiros encolhidos logo serão postos em liberdade; não morrerão em sua masmorra, nem terão falta de pão.
15 Porque yo soy Yahvé, tu Dios|strong="H3068", el que agita el mar|strong="H3220" para que rujan sus olas.
15 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que agito o mar para que suas ondas rujam, o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
16 He puesto mis palabras|strong="H1697" en tu boca|strong="H6310" y te he cubierto con la sombra|strong="H6738" de|strong="H5971" mi mano|strong="H3027",
16 Pus minhas palavras em sua boca e o cobri com a sombra da minha mão, eu que pus os céus no lugar, que lancei os alicerces da terra, e que digo a Sião: ‘Você é o meu povo’. "
17 ¡Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782"! ¡Levántate|strong="H6965", Jerusalén!
17 Desperte, desperte! Levante-se, ó Jerusalém, você que bebeu da mão do Senhor o cálice da ira dele, você que engoliu até a última gota, a taça que faz os homens cambalearem.
18 De|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" dio a|strong="H3068" luz, no hay ninguno|strong="H3605" que|strong="H1121" la|strong="H3605" guíe;
18 De todos os filhos que ela teve não houve nenhum para guiá-la; de todos os filhos que criou não houve nenhum para tomá-la pela mão.
19 Estos dos|strong="H8147" desastres te han ocurrido, ¿y quién|strong="H4310" se compadece de|strong="H5110" ti?:
19 Quem poderá consolá-la dessas duas degraças que a atingiram? Ruína e destruição, fome e espada, quem poderá consolá-la?
20 Tus hijos|strong="H1121" se han desmayado; están tendidos en las esquinas de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las calles|strong="H2351",
20 Seus filhos desmaiaram; eles jazem no início de cada rua, como antílope pego numa rede. Estão cheios da ira do Senhor e com a repreensão do seu Deus.
21 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", escucha|strong="H8085" esto|strong="H2063", pobre|strong="H6041" Jerusalén, que|strong="H3808" estás|strong="H2063" borracha, pero no|strong="H3808" de vino|strong="H3196":
21 Portanto, ouça isto, você, aflita, embriagada, mas não com vinho.
22 Así|strong="H3541" dice tu Señor|strong="H3068" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3808" defiende la causa|strong="H7378" de|strong="H5750" su pueblo|strong="H5971":
22 Assim diz o seu Soberano Senhor, o seu Deus, que defende o seu povo: "Veja que eu tirei da sua mão o cálice que faz cambalear; dele, do cálice da minha ira, você nunca mais beberá.
23 La pondré|strong="H7760" en manos|strong="H3027" de los que|strong="H3027" te|strong="H5315" afligieron, de los que|strong="H3027" te|strong="H5315" dijeron:
23 Eu a porei nas mãos dos seus atormentadores, que lhe disseram: ‘Caia prostrada para que andemos sobre você’. E você fez as suas costas como chão, como uma rua para nela se andar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.