Isaías 51
spabll (SPABLL) vs ARA
1 “Escúchenme, ustedes que siguen la justicia|strong="H6664" y que buscan|strong="H1245" a|strong="H3068" Yahvé.
1 Ouvi-me vós, os que procurais a justiça, os que buscais o Senhor ; olhai para a rocha de que fostes cortados e para a caverna do poço de que fostes cavados.
2 Miren|strong="H5027" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre Abraham, y|strong="H3588" a|strong="H3068" Sara|strong="H8283", que|strong="H3588" los|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz.
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque era ele único, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 Ciertamente|strong="H3588" Yahvé consolará|strong="H5162" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726"; consolará|strong="H5162" todas|strong="H3605" sus ruinas.
3 Porque o Senhor tem piedade de Sião; terá piedade de todos os lugares assolados dela, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; regozijo e alegria se acharão nela, ações de graças e som de música.
4 “Préstenme atención, pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971"; escúchenme, nación mía|strong="H3816".
4 Atendei-me, povo meu, e escutai-me, nação minha; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 Mi justicia|strong="H6664" está cerca|strong="H7138", mi salvación está en|strong="H3318" camino,
5 Perto está a minha justiça, aparece a minha salvação, e os meus braços dominarão os povos; as terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Levanten sus ojos|strong="H5869" al|strong="H8478" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" miren|strong="H5027" abajo|strong="H8478" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra.
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra embaixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como um vestido, e os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.
7 Escúchenme, ustedes que|strong="H5971" conocen|strong="H3045" lo que|strong="H5971" es justo, pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" lleva mi ley|strong="H8451" en el corazón|strong="H3820".
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis por causa das suas injúrias.
8 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" polilla|strong="H6211" se|strong="H1961" los|strong="H1961" comerá como|strong="H3588" a|strong="H3068" un vestido,
8 Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, para todas as gerações.
9 ¡Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782"! ¡Vístete|strong="H3847" de|strong="H3847" fuerza, brazo|strong="H2220" de|strong="H3847" Yahvé!
9 Desperta, desperta, arma-te de força, braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o monstro marinho?
10 ¿No|strong="H3808" fuiste|strong="H5674" tú el|strong="H1931" que|strong="H1931" secó el|strong="H1931" mar|strong="H3220" y las aguas|strong="H4325" del gran|strong="H7227" abismo|strong="H8415"?
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Los|strong="H5921" rescatados de|strong="H5921" Yahvé volverán|strong="H7725";
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria lhes coroará a cabeça; o regozijo e a alegria os alcançarão, e deles fugirão a dor e o gemido.
12 “Yo, yo mismo|strong="H1931", soy|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H4310" los|strong="H1121" consuela|strong="H5162".
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que não passa de erva?
13 ¿Has olvidado a|strong="H3068" Yahvé, tu|strong="H6213" Creador, que|strong="H3117" extendió|strong="H5186" los|strong="H3605" cielos|strong="H8064" y fundó|strong="H3245" la|strong="H3605" tierra?
13 Quem és tu que te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do tirano, que se prepara para destruir? Onde está o furor do tirano?
14 Pronto|strong="H4116" será|strong="H3808" liberado el prisionero agobiado;
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.
15 Porque yo soy Yahvé, tu Dios|strong="H3068", el que agita el mar|strong="H3220" para que rujan sus olas.
15 Pois eu sou o Senhor , teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas — o Senhor dos Exércitos é o meu nome.
16 He puesto mis palabras|strong="H1697" en tu boca|strong="H6310" y te he cubierto con la sombra|strong="H6738" de|strong="H5971" mi mano|strong="H3027",
16 Ponho as minhas palavras na tua boca e te protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda novos céus, funde nova terra e diga a Sião: Tu és o meu povo.
17 ¡Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782"! ¡Levántate|strong="H6965", Jerusalén!
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que da mão do Senhor bebeste o cálice da sua ira, o cálice de atordoamento, e o esgotaste.
18 De|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" dio a|strong="H3068" luz, no hay ninguno|strong="H3605" que|strong="H1121" la|strong="H3605" guíe;
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Estos dos|strong="H8147" desastres te han ocurrido, ¿y quién|strong="H4310" se compadece de|strong="H5110" ti?:
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem teve compaixão de ti? A assolação e a ruína, a fome e a espada! Quem foi o teu consolador?
20 Tus hijos|strong="H1121" se han desmayado; están tendidos en las esquinas de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las calles|strong="H2351",
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas estradas de todos os caminhos, como o antílope, na rede; estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", escucha|strong="H8085" esto|strong="H2063", pobre|strong="H6041" Jerusalén, que|strong="H3808" estás|strong="H2063" borracha, pero no|strong="H3808" de vino|strong="H3196":
21 Pelo que agora ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 Así|strong="H3541" dice tu Señor|strong="H3068" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3808" defiende la causa|strong="H7378" de|strong="H5750" su pueblo|strong="H5971":
22 Assim diz o teu Senhor, o Senhor , teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira; jamais dele beberás;
23 La pondré|strong="H7760" en manos|strong="H3027" de los que|strong="H3027" te|strong="H5315" afligieron, de los que|strong="H3027" te|strong="H5315" dijeron:
23 pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.