Isaías 51

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Escúchenme, ustedes que siguen la justicia|strong="H6664" y que buscan|strong="H1245" a|strong="H3068" Yahvé.
1 Escutai-me, vós que seguis a justiça, vós que buscais o SENHOR. Olhai para a rocha de onde vós sois talhados e para o buraco da mina de onde vós sois extraídos.
2 Miren|strong="H5027" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre Abraham, y|strong="H3588" a|strong="H3068" Sara|strong="H8283", que|strong="H3588" los|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz.
2 Olhai Abraão vosso pai, e para Sara que vos deu à luz. Porque ele estava sozinho quando eu o chamei, e o abençoei e o multipliquei.
3 Ciertamente|strong="H3588" Yahvé consolará|strong="H5162" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726"; consolará|strong="H5162" todas|strong="H3605" sus ruinas.
3 Porque o SENHOR consolará Sião. Ele consolará todos os seus lugares abandonados. E ele fará o seu deserto semelhante ao Éden, e o deserto dela semelhante ao jardim do SENHOR. Alegria e júbilo serão encontrados nela, ação de graças e a voz da melodia.
4 “Préstenme atención, pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971"; escúchenme, nación mía|strong="H3816".
4 Escutem-me, meu povo, e me deem ouvidos, ó minha nação, porque uma lei se originará de mim e eu farei meu julgamento permanecer para uma luz dos povos.
5 Mi justicia|strong="H6664" está cerca|strong="H7138", mi salvación está en|strong="H3318" camino,
5 Minha justiça está próxima, minha salvação é vinda, e meus braços julgarão os povos. As ilhas esperarão em mim e em meu braço elas confiarão.
6 Levanten sus ojos|strong="H5869" al|strong="H8478" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" miren|strong="H5027" abajo|strong="H8478" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra.
6 Erguei vossos olhos aos céus e considerai a terra embaixo, porque os céus irão desaparecer como fumaça, e a terra tornar-se-á velha como uma roupa, e aqueles que habitam nela morrerão de modo semelhante. Porém, minha salvação será para sempre e minha justiça não será abolida.
7 Escúchenme, ustedes que|strong="H5971" conocen|strong="H3045" lo que|strong="H5971" es justo, pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" lleva mi ley|strong="H8451" en el corazón|strong="H3820".
7 Escutai-me, vós que conheceis retidão, o povo em cujo coração está minha lei. Não temais vós a desonra dos homens e nem estejais vós com medo das injúrias deles.
8 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" polilla|strong="H6211" se|strong="H1961" los|strong="H1961" comerá como|strong="H3588" a|strong="H3068" un vestido,
8 Porque a traça os devorará inteiramente como uma roupa, e o verme os comerá como lã. Minha justiça, porém, será para sempre, e minha salvação, de geração a geração.
9 ¡Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782"! ¡Vístete|strong="H3847" de|strong="H3847" fuerza, brazo|strong="H2220" de|strong="H3847" Yahvé!
9 Desperta, desperta, ganhe força, ó braço do SENHOR. Desperta, como nos dias antigos, nas gerações dos tempos antigos. Não és tu aquele que cortou Raabe e feriu o monstro marinho?
10 ¿No|strong="H3808" fuiste|strong="H5674" tú el|strong="H1931" que|strong="H1931" secó el|strong="H1931" mar|strong="H3220" y las aguas|strong="H4325" del gran|strong="H7227" abismo|strong="H8415"?
10 Não és tu aquele que tem secado o mar, as águas do grande abismo; que tem feito das profundezas do mar um caminho para os resgatados atravessarem?
11 Los|strong="H5921" rescatados de|strong="H5921" Yahvé volverán|strong="H7725";
11 Portanto, os redimidos do SENHOR retornarão e virão com gritos de júbilo para Sião. E eterna alegria estará sobre suas cabeças; eles obterão júbilo e alegria; e tristeza e pranto fugirão.
12 “Yo, yo mismo|strong="H1931", soy|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H4310" los|strong="H1121" consuela|strong="H5162".
12 Eu, eu mesmo, sou aquele que vos consola. Quem és tu, para que tenhas medo de um homem que morrerá e do filho do homem o qual será feito como erva.
13 ¿Has olvidado a|strong="H3068" Yahvé, tu|strong="H6213" Creador, que|strong="H3117" extendió|strong="H5186" los|strong="H3605" cielos|strong="H8064" y fundó|strong="H3245" la|strong="H3605" tierra?
13 E esqueces do SENHOR, teu Criador, que tem estendido os céus e pôs os alicerces da terra; e tens sentido medo continuamente, todo dia, por causa da fúria do opressor, como se ele estivesse pronto para destruir? E onde está a fúria do opressor?
14 Pronto|strong="H4116" será|strong="H3808" liberado el prisionero agobiado;
14 O exilado cativo apressa-se para que possa ser solto e para que não venha morrer na cova, o pão venha lhe faltar.
15 Porque yo soy Yahvé, tu Dios|strong="H3068", el que agita el mar|strong="H3220" para que rujan sus olas.
15 Porém, eu sou o SENHOR teu Deus, que dividiu o mar, cujas ondas rugiram. O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
16 He puesto mis palabras|strong="H1697" en tu boca|strong="H6310" y te he cubierto con la sombra|strong="H6738" de|strong="H5971" mi mano|strong="H3027",
16 E eu tenho colocado minhas palavras em tua boca, e tenho coberto a ti na sombra da minha mão para que eu possa estabelecer os céus e pôr os alicerces da terra, e dizer para Sião: Tu és meu povo.
17 ¡Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782"! ¡Levántate|strong="H6965", Jerusalén!
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que tem bebido da mão do SENHOR a taça da sua fúria. Tu tens bebido os sedimentos presentes na taça estonteante e a esvaziaste.
18 De|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" dio a|strong="H3068" luz, no hay ninguno|strong="H3605" que|strong="H1121" la|strong="H3605" guíe;
18 Não há ninguém para guiá-la dentre todos os filhos a quem ela tem dado à luz. Nem existe qualquer que a tome pela mão, de todos os filhos que ela tem criado até a idade adulta.
19 Estos dos|strong="H8147" desastres te han ocurrido, ¿y quién|strong="H4310" se compadece de|strong="H5110" ti?:
19 Estas duas coisas são vindas a ti. Quem estará triste por ti? Desolação, e destruição, e a fome, e a espada. Por meio de quem irei eu consolar-te?
20 Tus hijos|strong="H1121" se han desmayado; están tendidos en las esquinas de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las calles|strong="H2351",
20 Teus filhos têm desfalecido, eles estão deitados no chão das áreas mais importantes de todas as ruas, como um antílope em uma rede. Eles estão repletos da fúria do SENHOR, a repreensão do teu Deus.
21 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", escucha|strong="H8085" esto|strong="H2063", pobre|strong="H6041" Jerusalén, que|strong="H3808" estás|strong="H2063" borracha, pero no|strong="H3808" de vino|strong="H3196":
21 Portanto, ouve agora isto, tu, aflita e bêbada, mas não de vinho.
22 Así|strong="H3541" dice tu Señor|strong="H3068" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3808" defiende la causa|strong="H7378" de|strong="H5750" su pueblo|strong="H5971":
22 Assim diz teu Senhor, o SENHOR, e teu Deus que pleiteia a causa do seu povo. Eis que eu tenho retirado de tua mão a taça estonteante, os sedimentos presentes na taça da minha fúria. Tu não mais os beberás novamente.
23 La pondré|strong="H7760" en manos|strong="H3027" de los que|strong="H3027" te|strong="H5315" afligieron, de los que|strong="H3027" te|strong="H5315" dijeron:
23 Porém, eu os colocarei na mão daqueles que te afligem, os quais têm dito à tua alma: Curve-se para que nós possamos passar, e tu tens deitado teu corpo, como o chão, e como a rua, para que eles passassem por cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.