Isaías 51
spabll (SPABLL) vs ACF
1 “Escúchenme, ustedes que siguen la justicia|strong="H6664" y que buscan|strong="H1245" a|strong="H3068" Yahvé.
1 Ouvi-me, vós os que seguis a justiça, os que buscais ao SENHOR. Olhai para a rocha de onde fostes cortados, e para a caverna do poço de onde fostes cavados.
2 Miren|strong="H5027" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre Abraham, y|strong="H3588" a|strong="H3068" Sara|strong="H8283", que|strong="H3588" los|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz.
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque, sendo ele só, o chamei, e o abençoei e o multipliquei.
3 Ciertamente|strong="H3588" Yahvé consolará|strong="H5162" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726"; consolará|strong="H5162" todas|strong="H3605" sus ruinas.
3 Porque o Senhor consolará a Sião; consolará a todos os seus lugares assolados, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão como o jardim do Senhor; gozo e alegria se achará nela, ação de graças, e voz de melodia.
4 “Préstenme atención, pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971"; escúchenme, nación mía|strong="H3816".
4 Atendei-me, povo meu, e nação minha, inclinai os ouvidos para mim; porque de mim sairá a lei, e o meu juízo farei repousar para a luz dos povos.
5 Mi justicia|strong="H6664" está cerca|strong="H7138", mi salvación está en|strong="H3318" camino,
5 Perto está a minha justiça, vem saindo a minha salvação, e os meus braços julgarão os povos; as ilhas me aguardarão, e no meu braço esperarão.
6 Levanten sus ojos|strong="H5869" al|strong="H8478" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" miren|strong="H5027" abajo|strong="H8478" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra.
6 Levantai os vossos olhos para os céus, e olhai para a terra em baixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra se envelhecerá como roupa, e os seus moradores morrerão semelhantemente; porém a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será abolida.
7 Escúchenme, ustedes que|strong="H5971" conocen|strong="H3045" lo que|strong="H5971" es justo, pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" lleva mi ley|strong="H8451" en el corazón|strong="H3820".
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis pelas suas injúrias.
8 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" polilla|strong="H6211" se|strong="H1961" los|strong="H1961" comerá como|strong="H3588" a|strong="H3068" un vestido,
8 Porque a traça os roerá como a roupa, e o bicho os comerá como a lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação de geração em geração.
9 ¡Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782"! ¡Vístete|strong="H3847" de|strong="H3847" fuerza, brazo|strong="H2220" de|strong="H3847" Yahvé!
9 Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do Senhor; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas. Não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe, o que feriu ao chacal?
10 ¿No|strong="H3808" fuiste|strong="H5674" tú el|strong="H1931" que|strong="H1931" secó el|strong="H1931" mar|strong="H3220" y las aguas|strong="H4325" del gran|strong="H7227" abismo|strong="H8415"?
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? O que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Los|strong="H5921" rescatados de|strong="H5921" Yahvé volverán|strong="H7725";
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor, e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria haverá sobre as suas cabeças; gozo e alegria alcançarão, a tristeza e o gemido fugirão.
12 “Yo, yo mismo|strong="H1931", soy|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H4310" los|strong="H1121" consuela|strong="H5162".
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu para que temas o homem que é mortal, ou o filho do homem, que se tornará em erva?
13 ¿Has olvidado a|strong="H3068" Yahvé, tu|strong="H6213" Creador, que|strong="H3117" extendió|strong="H5186" los|strong="H3605" cielos|strong="H8064" y fundó|strong="H3245" la|strong="H3605" tierra?
13 E te esqueces do Senhor que te criou, que estendeu os céus, e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do angustiador, quando se prepara para destruir; pois onde está o furor do que te atribulava?
14 Pronto|strong="H4116" será|strong="H3808" liberado el prisionero agobiado;
14 O exilado cativo depressa será solto, e não morrerá na caverna, e o seu pão não lhe faltará.
15 Porque yo soy Yahvé, tu Dios|strong="H3068", el que agita el mar|strong="H3220" para que rujan sus olas.
15 Porque eu sou o Senhor teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas. O Senhor dos Exércitos é o seu nome.
16 He puesto mis palabras|strong="H1697" en tu boca|strong="H6310" y te he cubierto con la sombra|strong="H6738" de|strong="H5971" mi mano|strong="H3027",
16 E ponho as minhas palavras na tua boca, e te cubro com a sombra da minha mão; para plantar os céus, e para fundar a terra, e para dizer a Sião: Tu és o meu povo.
17 ¡Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782"! ¡Levántate|strong="H6965", Jerusalén!
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão do Senhor o cálice do seu furor; bebeste e sorveste os sedimentos do cálice do atordoamento.
18 De|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" dio a|strong="H3068" luz, no hay ninguno|strong="H3605" que|strong="H1121" la|strong="H3605" guíe;
18 De todos os filhos que ela teve, nenhum há que a guie mansamente; e de todos os filhos que criou, nenhum há que a tome pela mão.
19 Estos dos|strong="H8147" desastres te han ocurrido, ¿y quién|strong="H4310" se compadece de|strong="H5110" ti?:
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem terá compaixão de ti? A assolação, e o quebrantamento, e a fome, e a espada! Por quem te consolarei?
20 Tus hijos|strong="H1121" se han desmayado; están tendidos en las esquinas de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las calles|strong="H2351",
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas entradas de todos os caminhos, como o antílope na rede; cheios estão do furor do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", escucha|strong="H8085" esto|strong="H2063", pobre|strong="H6041" Jerusalén, que|strong="H3808" estás|strong="H2063" borracha, pero no|strong="H3808" de vino|strong="H3196":
21 Portanto agora ouve isto, ó aflita, e embriagada, mas não de vinho.
22 Así|strong="H3541" dice tu Señor|strong="H3068" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3808" defiende la causa|strong="H7378" de|strong="H5750" su pueblo|strong="H5971":
22 Assim diz o teu Senhor o Senhor, e o teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice do atordoamento, os sedimentos do cálice do meu furor, nunca mais dele beberás.
23 La pondré|strong="H7760" en manos|strong="H3027" de los que|strong="H3027" te|strong="H5315" afligieron, de los que|strong="H3027" te|strong="H5315" dijeron:
23 Porém, pô-lo-ei nas mãos dos que te entristeceram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, e passaremos sobre ti; e tu puseste as tuas costas como chão, e como caminho, aos viandantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.