Isaías 49
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Escúchenme, naciones de las costas,
1 Escutem-me, vocês, ilhas; ouçam, vocês, nações distantes: Antes de eu nascer o Senhor me chamou; desde o meu nascimento ele fez menção de meu nome.
2 Él hizo de mi boca|strong="H6310" una espada|strong="H2719" afilada
2 Ele fez de minha boca uma espada afiada, na sombra de sua mão ele me escondeu; ele me tornou uma flecha polida e escondeu-me na sua aljava.
3 Me dijo: “Tú eres mi siervo|strong="H5650", Israel|strong="H3478";
3 Ele me disse: "Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor".
4 Pero yo respondí: “He trabajado en vano|strong="H1892";
4 Mas eu disse: "Tenho me afadigado sem qualquer propósito; tenho gasto minha força em vão e para nada. Contudo, o que me é devido está na mão do Senhor, e a minha recompensa está com o meu Deus".
5 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" Yahvé, el que|strong="H3808" me formó|strong="H3335" desde el vientre para|strong="H1961" ser su siervo|strong="H5650",
5 E agora o Senhor diz, aquele que me formou no ventre para ser o seu servo para trazer de volta Jacó e reunir Israel a ele mesmo, pois sou honrado aos olhos do Senhor, e o meu Deus tem sido a minha força;
6 Él dice: “Es|strong="H1961" muy poco|strong="H7043" que|strong="H5704" seas|strong="H1961" mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" solo para|strong="H5704" levantar|strong="H6965" a|strong="H3068" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290"
6 ele diz: "É coisa pequena demais para você ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até aos confins da terra".
7 Así|strong="H3541" dice Yahvé, el Redentor|strong="H1350" y|strong="H3541" Santo|strong="H6918" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478",
7 Assim diz o Senhor, o Redentor e o Santo de Israel, àquele que foi desprezado e detestado pela nação, ao servo de governantes: "Reis o verão e se levantarão, líderes verão e se encurvarão, por causa do Senhor, que é fiel, o Santo de Israel, que o escolheu".
8 Así|strong="H3541" dice Yahvé: “En el tiempo|strong="H6256" de|strong="H5971" mi|strong="H6030" buena voluntad|strong="H7522" te escuché,
8 Assim diz o Senhor: "No tempo favorável eu lhe responderei, e no dia da salvação eu o ajudarei; eu o guardarei e farei que você seja uma aliança para o povo, para restaurar a terra e distribuir suas propriedades abandonadas,
9 para|strong="H5921" que|strong="H5921" digas a|strong="H3068" los|strong="H5921" prisioneros: '¡Salgan|strong="H3318"!',
9 para dizer aos cativos: "Saiam", e para aqueles que estão nas trevas: "Apareçam! " "Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.
10 No|strong="H3808" tendrán hambre|strong="H7456" ni|strong="H3808" sed|strong="H6770",
10 Não terão fome nem sede, o calor do deserto e o sol os atingirá. Aquele que tem compaixão deles os guiará e os conduzirá para as fontes de água.
11 Convertiré todas|strong="H3605" mis montañas en caminos|strong="H1870",
11 Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
12 ¡Miren! Ellos vienen de lejos|strong="H7350";
12 Veja, eles virão de bem longe alguns do norte, alguns do oeste, alguns de Assuã".
13 ¡Canten|strong="H7442" de|strong="H3588" alegría, cielos|strong="H8064"! ¡Regocíjate, tierra!
13 Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
14 Pero Sión|strong="H6726" decía: “Yahvé me ha abandonado;
14 Sião, porém, disse: "O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou".
15 “¿Acaso puede una madre olvidar a|strong="H3068" su niño|strong="H5764" de|strong="H1121" pecho
15 "Será que uma mãe pode esquecer do seu bebê que ainda mama e não ter compaixão do filho que gerou? Embora ela possa se esquecer, eu não me esquecerei de você!
16 Mira|strong="H2005", te|strong="H5921" llevo grabada en|strong="H5921" las|strong="H5921" palmas|strong="H3709" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3709";
16 Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos; seus muros estão sempre diante de mim.
17 Tus hijos|strong="H1121" se|strong="H4480" apresuran a|strong="H3068" regresar,
17 Seus filhos apressam-se em voltar, e aqueles que a despojaram afastam-se de você.
18 Levanta|strong="H5375" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" tu alrededor|strong="H5439" y|strong="H3588" mira|strong="H7200":
18 Erga os olhos e olhe ao redor; todos os seus filhos se ajuntam e vêm até você. Juro pela minha vida Que você vestirá a todos como ornamento; você os vestirá como uma noiva", declara o Senhor.
19 Porque|strong="H3588" tus ruinas, tus lugares desolados
19 "Embora você estivesse arruinada e fosse abandonada e sua terra fosse arrasada, agora você será pequena demais para o seu povo, e aqueles que a devoraram estarão bem distantes.
20 Los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" dabas por|strong="H5750" perdidos dirán a|strong="H3068" tus oídos:
20 Os filhos nascidos durante seu luto ainda dirão ao alcance de seus ouvidos: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para nele vivermos’.
21 Entonces|strong="H5493" dirás en|strong="H5493" tu corazón|strong="H3824": '¿Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" dio estos|strong="H1992" hijos? Yo no tenía hijos
21 Então você dirá em seu coração: ‘Quem me gerou estes filhos? Eu estava enlutada e estéril; estava exilada e rejeitada. Quem os criou? Fui deixada totalmente só, mas estes... de onde vieram? ’ "
22 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: “Miren, yo|strong="H2009" daré una señal a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471"
22 Assim diz o Soberano Senhor: "Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos; eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
23 Los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" serán|strong="H1961" tus tutores
23 Reis serão os seus padrastos, e suas rainhas serão as suas amas de leite. Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra; lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o Senhor; aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados".
24 ¿Se le puede quitar el botín a|strong="H3068" un guerrero?
24 Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros, ou serem os prisioneiros resgatados do poder dos violentos?
25 Pues|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé: “Aun|strong="H1571" al guerrero se le quitará|strong="H3947" el|strong="H3588" cautivo,
25 Assim, porém, diz o Senhor:
26 A|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" te|strong="H3588" oprimen les haré comer su|strong="H3588" propia carne|strong="H1320",
26 "Sim, prisioneiros serão tirados de guerreiros, e despojo será retomado dos violentos; brigarei com os que brigam com você, e seus filhos, eu os salvarei. Farei seus opressores comerem sua própria carne; ficarão bêbados com seu próprio sangue, como com vinho. Então todo mundo saberá que eu, o Senhor, sou o seu Salvador, seu Redentor, o Poderoso de Jacó".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.