Isaías 49

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Escúchenme, naciones de las costas,
1 Ouvi-me, terras do mar, e vós, povos de longe, escutai! O Senhor me chamou desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome;
2 Él hizo de mi boca|strong="H6310" una espada|strong="H2719" afilada
2 fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu; fez-me como uma flecha polida, e me guardou na sua aljava,
3 Me dijo: “Tú eres mi siervo|strong="H5650", Israel|strong="H3478";
3 e me disse: Tu és o meu servo, és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 Pero yo respondí: “He trabajado en vano|strong="H1892";
4 Eu mesmo disse: debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor , a minha recompensa, perante o meu Deus.
5 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" Yahvé, el que|strong="H3808" me formó|strong="H3335" desde el vientre para|strong="H1961" ser su siervo|strong="H5650",
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser seu servo, para que torne a trazer Jacó e para reunir Israel a ele, porque eu sou glorificado perante o Senhor , e o meu Deus é a minha força.
6 Él dice: “Es|strong="H1961" muy poco|strong="H7043" que|strong="H5704" seas|strong="H1961" mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" solo para|strong="H5704" levantar|strong="H6965" a|strong="H3068" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290"
6 Sim, diz ele: Pouco é o seres meu servo, para restaurares as tribos de Jacó e tornares a trazer os remanescentes de Israel; também te dei como luz para os gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 Así|strong="H3541" dice Yahvé, el Redentor|strong="H1350" y|strong="H3541" Santo|strong="H6918" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478",
7 Assim diz o Senhor , o Redentor e Santo de Israel, ao que é desprezado, ao aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão, e os príncipes se levantarão; e eles te adorarão por amor do Senhor , que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Así|strong="H3541" dice Yahvé: “En el tiempo|strong="H6256" de|strong="H5971" mi|strong="H6030" buena voluntad|strong="H7522" te escuché,
8 Diz ainda o Senhor : No tempo aceitável, eu te ouvi e te socorri no dia da salvação; guardar-te-ei e te farei mediador da aliança do povo, para restaurares a terra e lhe repartires as herdades assoladas;
9 para|strong="H5921" que|strong="H5921" digas a|strong="H3068" los|strong="H5921" prisioneros: '¡Salgan|strong="H3318"!',
9 para dizeres aos presos: Saí, e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e em todos os altos desnudos terão o seu pasto.
10 No|strong="H3808" tendrán hambre|strong="H7456" ni|strong="H3808" sed|strong="H6770",
10 Não terão fome nem sede, a calma nem o sol os afligirá; porque o que deles se compadece os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 Convertiré todas|strong="H3605" mis montañas en caminos|strong="H1870",
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas veredas serão alteadas.
12 ¡Miren! Ellos vienen de lejos|strong="H7350";
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles, do Norte e do Ocidente, e aqueles outros, da terra de Sinim.
13 ¡Canten|strong="H7442" de|strong="H3588" alegría, cielos|strong="H8064"! ¡Regocíjate, tierra!
13 Cantai, ó céus, alegra-te, ó terra, e vós, montes, rompei em cânticos, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadece.
14 Pero Sión|strong="H6726" decía: “Yahvé me ha abandonado;
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o Senhor se esqueceu de mim.
15 “¿Acaso puede una madre olvidar a|strong="H3068" su niño|strong="H5764" de|strong="H1121" pecho
15 Acaso, pode uma mulher esquecer-se do filho que ainda mama, de sorte que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 Mira|strong="H2005", te|strong="H5921" llevo grabada en|strong="H5921" las|strong="H5921" palmas|strong="H3709" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3709";
16 Eis que nas palmas das minhas mãos te gravei; os teus muros estão continuamente perante mim.
17 Tus hijos|strong="H1121" se|strong="H4480" apresuran a|strong="H3068" regresar,
17 Os teus filhos virão apressadamente, ao passo que os teus destruidores e os teus assoladores se retiram do teu meio.
18 Levanta|strong="H5375" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" tu alrededor|strong="H5439" y|strong="H3588" mira|strong="H7200":
18 Levanta os olhos ao redor e olha: todos estes que se ajuntam vêm a ti. Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , de todos estes te vestirás como de um ornamento e deles te cingirás como noiva.
19 Porque|strong="H3588" tus ruinas, tus lugares desolados
19 Pois, quanto aos teus lugares desertos e desolados e à tua terra destruída, agora tu, ó Sião, certamente, serás estreita demais para os moradores; e os que te devoravam estarão longe de ti.
20 Los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" dabas por|strong="H5750" perdidos dirán a|strong="H3068" tus oídos:
20 Até mesmo os teus filhos, que de ti foram tirados, dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 Entonces|strong="H5493" dirás en|strong="H5493" tu corazón|strong="H3824": '¿Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" dio estos|strong="H1992" hijos? Yo no tenía hijos
21 E dirás contigo mesma: Quem me gerou estes, pois eu estava desfilhada e estéril, em exílio e repelida? Quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes, onde estavam?
22 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: “Miren, yo|strong="H2009" daré una señal a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471"
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a mão para as nações e ante os povos arvorarei a minha bandeira; eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" serán|strong="H1961" tus tutores
23 Reis serão os teus aios, e rainhas, as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; saberás que eu sou o Senhor e que os que esperam em mim não serão envergonhados.
24 ¿Se le puede quitar el botín a|strong="H3068" un guerrero?
24 Tirar-se-ia a presa ao valente? Acaso, os presos poderiam fugir ao tirano?
25 Pues|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé: “Aun|strong="H1571" al guerrero se le quitará|strong="H3947" el|strong="H3588" cautivo,
25 Mas assim diz o Senhor : Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano fugirá, porque eu contenderei com os que contendem contigo e salvarei os teus filhos.
26 A|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" te|strong="H3588" oprimen les haré comer su|strong="H3588" propia carne|strong="H1320",
26 Sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com vinho novo. Todo homem saberá que eu sou o Senhor , o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.