Isaías 49
spabll (SPABLL) vs ARC
1 Escúchenme, naciones de las costas,
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe! O Senhor me chamou desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe, fez menção do meu nome.
2 Él hizo de mi boca|strong="H6310" una espada|strong="H2719" afilada
2 E fez a minha boca como uma espada aguda, e, com a sombra da sua mão, me cobriu, e me pôs como uma flecha limpa, e me escondeu na sua aljava.
3 Me dijo: “Tú eres mi siervo|strong="H5650", Israel|strong="H3478";
3 E me disse: Tu és meu servo, e Israel, aquele por quem hei de ser glorificado.
4 Pero yo respondí: “He trabajado en vano|strong="H1892";
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor , e o meu galardão, perante o meu Deus.
5 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" Yahvé, el que|strong="H3808" me formó|strong="H3335" desde el vientre para|strong="H1961" ser su siervo|strong="H5650",
5 E, agora, diz o Senhor , que me formou desde o ventre para seu servo, que eu lhe torne a trazer Jacó; mas Israel não se deixou ajuntar; contudo, aos olhos do Senhor , serei glorificado, e o meu Deus será a minha força.
6 Él dice: “Es|strong="H1961" muy poco|strong="H7043" que|strong="H5704" seas|strong="H1961" mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" solo para|strong="H5704" levantar|strong="H6965" a|strong="H3068" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290"
6 Disse mais: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó e tornares a trazer os guardados de Israel; também te dei para luz dos gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 Así|strong="H3541" dice Yahvé, el Redentor|strong="H1350" y|strong="H3541" Santo|strong="H6918" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478",
7 Assim diz o Senhor , o Redentor de Israel, o seu Santo, à alma desprezada, ao que as nações abominam, ao servo dos que dominam: Os reis o verão e se levantarão; os príncipes diante de ti se inclinarão, por amor do Senhor , que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Así|strong="H3541" dice Yahvé: “En el tiempo|strong="H6256" de|strong="H5971" mi|strong="H6030" buena voluntad|strong="H7522" te escuché,
8 Assim diz o Senhor : No tempo favorável, te ouvi e, no dia da salvação, te ajudei, e te guardarei, e te darei por concerto do povo, para restaurares a terra e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 para|strong="H5921" que|strong="H5921" digas a|strong="H3068" los|strong="H5921" prisioneros: '¡Salgan|strong="H3318"!',
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e, em todos os lugares altos, terão o seu pasto.
10 No|strong="H3808" tendrán hambre|strong="H7456" ni|strong="H3808" sed|strong="H6770",
10 Nunca terão fome nem sede, nem a calma nem o sol os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os levará mansamente aos mananciais das águas.
11 Convertiré todas|strong="H3605" mis montañas en caminos|strong="H1870",
11 E farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas veredas serão exaltadas.
12 ¡Miren! Ellos vienen de lejos|strong="H7350";
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles, do Norte e do Ocidente, e aqueles outros, da terra de Sinim.
13 ¡Canten|strong="H7442" de|strong="H3588" alegría, cielos|strong="H8064"! ¡Regocíjate, tierra!
13 Exultai, ó céus, e alegra-te tu, terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadecerá.
14 Pero Sión|strong="H6726" decía: “Yahvé me ha abandonado;
14 Mas Sião diz: Já me desamparou o Senhor ; o Senhor se esqueceu de mim.
15 “¿Acaso puede una madre olvidar a|strong="H3068" su niño|strong="H5764" de|strong="H1121" pecho
15 Pode uma mulher esquecer-se tanto do filho que cria, que se não compadeça dele, do filho do seu ventre? Mas, ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, me não esquecerei de ti.
16 Mira|strong="H2005", te|strong="H5921" llevo grabada en|strong="H5921" las|strong="H5921" palmas|strong="H3709" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3709";
16 Eis que, na palma das minhas mãos, te tenho gravado; os teus muros estão continuamente perante mim.
17 Tus hijos|strong="H1121" se|strong="H4480" apresuran a|strong="H3068" regresar,
17 Os teus filhos apressadamente virão, mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão para fora de ti.
18 Levanta|strong="H5375" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" tu alrededor|strong="H5439" y|strong="H3588" mira|strong="H7200":
18 Levanta os olhos ao redor e olha; todos estes que se ajuntam veem a ti; vivo eu, diz o Senhor , que de todos estes te vestirás, como de um ornamento, e te cingirás deles como noiva.
19 Porque|strong="H3588" tus ruinas, tus lugares desolados
19 Porque, nos teus desertos, e nos teus lugares solitários, e na tua terra destruída, te verás, agora, apertada de moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" dabas por|strong="H5750" perdidos dirán a|strong="H3068" tus oídos:
20 Até mesmo os filhos da tua orfandade dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; aparta-te de mim, para que possa habitar nele.
21 Entonces|strong="H5493" dirás en|strong="H5493" tu corazón|strong="H3824": '¿Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" dio estos|strong="H1992" hijos? Yo no tenía hijos
21 E dirás no teu coração: Quem me gerou estes? Pois eu estava desfilhada e solitária; entrara em cativeiro e me retirara; quem, então, me criou estes? Eis que eu fui deixada sozinha; e estes onde estavam?
22 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: “Miren, yo|strong="H2009" daré una señal a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471"
22 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei a mão para as nações e, ante os povos, arvorarei a minha bandeira; então, trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" serán|strong="H1961" tus tutores
23 E os reis serão os teus aios, e as suas princesas, as tuas amas; diante de ti, se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés, e saberás que eu sou o Senhor e que os que confiam em mim não serão confundidos.
24 ¿Se le puede quitar el botín a|strong="H3068" un guerrero?
24 Tirar-se-ia a presa ao valente? Ou os presos justamente escapariam?
25 Pues|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé: “Aun|strong="H1571" al guerrero se le quitará|strong="H3947" el|strong="H3588" cautivo,
25 Mas assim diz o Senhor : Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano escapará; porque eu contenderei com os que contendem contigo e os teus filhos eu remirei.
26 A|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" te|strong="H3588" oprimen les haré comer su|strong="H3588" propia carne|strong="H1320",
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda carne saberá que eu sou o Senhor , o teu Salvador e o teu Redentor, o Forte de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.