Isaías 24

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Miren, Yahvé vacía|strong="H1238" la tierra y la deja desierta; trastorna su superficie y dispersa a|strong="H3068" sus habitantes|strong="H3427".
1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes.
2 Lo mismo le pasará al pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" al sacerdote|strong="H3548", al siervo|strong="H5650" que|strong="H5971" a|strong="H3068" su amo, a|strong="H3068" la criada que|strong="H5971" a|strong="H3068" su señora|strong="H1404", al comprador que|strong="H5971" al vendedor, al acreedor que|strong="H5971" al deudor, y al que|strong="H5971" cobra intereses que|strong="H5971" al que|strong="H5971" los|strong="H1961" paga.
2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor.
3 La|strong="H3588" tierra será totalmente vaciada y|strong="H3588" saqueada, porque|strong="H3588" Yahvé ha dicho|strong="H1697" esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697".
3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu.
4 La tierra se|strong="H5971" marchita y se|strong="H5971" marchita; el mundo|strong="H8398" languidece y se|strong="H5971" desvanece; los hombres más importantes de|strong="H5971" la tierra desfallecen.
4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados.
5 La|strong="H3588" tierra ha sido profanada por|strong="H3588" sus habitantes|strong="H3427", porque|strong="H3588" desobedecieron las leyes|strong="H8451", violaron los|strong="H3427" mandamientos|strong="H2706" y|strong="H3588" rompieron|strong="H6565" el|strong="H3588" pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna.
6 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", una maldición devora la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" sus habitantes|strong="H3427" sufren las|strong="H5921" consecuencias; por|strong="H5921" eso|strong="H3651", los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra han sido consumidos y|strong="H5921" quedan muy pocos seres humanos.
6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive.
7 El|strong="H3605" vino|strong="H8492" nuevo está de luto, la|strong="H3605" vid|strong="H1612" languidece, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" eran felices ahora suspiran de dolor.
7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram.
8 Cesó|strong="H7673" el júbilo de los panderos, se acabó el ruido de los que se divierten, se terminó la alegría del arpa|strong="H3658".
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se.
9 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" beben|strong="H8354" vino|strong="H3196" entre|strong="H3808" canciones|strong="H7892"; la bebida|strong="H7941" fuerte les resulta amarga a|strong="H3068" los que|strong="H3808" la prueban.
9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor.
10 La|strong="H3605" ciudad|strong="H7151" del caos está en ruinas; todas|strong="H3605" las casas|strong="H1004" se cierran para que|strong="H3605" nadie|strong="H3605" pueda entrar.
10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas.
11 En|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351" se|strong="H5921" grita por|strong="H5921" falta de|strong="H5921" vino|strong="H3196"; toda|strong="H3605" alegría|strong="H8057" se|strong="H5921" ha apagado, la|strong="H5921" felicidad se|strong="H5921" ha ido del|strong="H5921" país.
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra.
12 La ciudad|strong="H5892" ha quedado desolada y sus puertas|strong="H8179" han sido hechas pedazos.
12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços,
13 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" sucederá|strong="H1961" en|strong="H8432" toda la|strong="H3588" tierra y|strong="H3588" entre|strong="H8432" todos los|strong="H1961" pueblos|strong="H5971": será|strong="H1961" como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" sacude un olivo, o|strong="H3068" como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" recogen las sobras después|strong="H1961" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cosecha.
13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca.
14 Pero ellos|strong="H1992" alzarán|strong="H5375" su|strong="H1992" voz|strong="H6963" y cantarán|strong="H7442" con júbilo; desde el|strong="H1992" occidente aclamarán la majestad de Yahvé.
14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor:
15 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", den gloria a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H5921" las|strong="H5921" tierras del|strong="H5921" oriente, y|strong="H5921" al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", en|strong="H5921" las|strong="H5921" costas del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel.
16 Desde los confines de|strong="H6662" la tierra oímos|strong="H8085" cánticos|strong="H2158": “¡Gloria|strong="H6643" al justo|strong="H6662"!”.
16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem.
17 ¡Terror|strong="H6343", fosa y|strong="H5921" trampa les|strong="H5921" esperan a|strong="H3068" ustedes, habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra!
17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra.
18 El|strong="H3588" que|strong="H3588" huya de|strong="H3588" los|strong="H1961" gritos de|strong="H3588" terror|strong="H6343" caerá|strong="H5307" en|strong="H8432" la|strong="H3588" fosa, y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" salga de|strong="H3588" la|strong="H3588" fosa quedará|strong="H1961" atrapado en|strong="H8432" la|strong="H3588" trampa. Porque|strong="H3588" las ventanas de|strong="H3588" lo alto|strong="H4791" se|strong="H1961" han abierto|strong="H6605" y|strong="H3588" los|strong="H1961" cimientos de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra tiemblan|strong="H7493".
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados.
19 La tierra se quiebra por completo, se despedaza y se sacude violentamente.
19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida,
20 La|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" tambalea como|strong="H5921" un borracho; se|strong="H5921" mece de|strong="H5921" un lado a|strong="H3068" otro como|strong="H5921" una choza en|strong="H5921" medio de|strong="H5921" la|strong="H5921" tormenta. Su pecado|strong="H6588" pesa tanto|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", que|strong="H3808" caerá|strong="H5307" y|strong="H5921" no|strong="H3808" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" levantarse|strong="H6965".
20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar.
21 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Yahvé castigará en|strong="H5921" lo|strong="H1931" alto|strong="H4791" a|strong="H3068" los|strong="H5921" poderes celestiales, y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra.
21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra.
22 Serán amontonados como|strong="H5921" prisioneros en|strong="H5921" una fosa y|strong="H5921" quedarán encerrados en|strong="H5921" la|strong="H5921" cárcel; después|strong="H5921" de|strong="H5921" mucho|strong="H7230" tiempo|strong="H3117" serán castigados.
22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 La|strong="H3588" luna se confundirá y|strong="H3588" el|strong="H3588" sol se avergonzará, porque|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635" reinará|strong="H4427" en|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" Sión|strong="H6726" y|strong="H3588" en|strong="H3588" Jerusalén, y|strong="H3588" su|strong="H3588" gloria|strong="H3519" resplandecerá ante sus ancianos|strong="H2205".
23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.