Isaías 24
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Miren, Yahvé vacía|strong="H1238" la tierra y la deja desierta; trastorna su superficie y dispersa a|strong="H3068" sus habitantes|strong="H3427".
1 Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a deixa desolada e às avessas, e dispersa para fora de seus países os seus habitantes.
2 Lo mismo le pasará al pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" al sacerdote|strong="H3548", al siervo|strong="H5650" que|strong="H5971" a|strong="H3068" su amo, a|strong="H3068" la criada que|strong="H5971" a|strong="H3068" su señora|strong="H1404", al comprador que|strong="H5971" al vendedor, al acreedor que|strong="H5971" al deudor, y al que|strong="H5971" cobra intereses que|strong="H5971" al que|strong="H5971" los|strong="H1961" paga.
2 E isto ocorrerá. Como ao povo, assim se fará com o sacerdote; como ao servo, assim se fará com o patrão; como a criada, assim se fará com a sua patroa; como ao comprador, assim se fará ao vendedor; como ao credor, assim se fará com o devedor; como ao que recebe a usura assim se fará com o que lhe paga a usura.
3 La|strong="H3588" tierra será totalmente vaciada y|strong="H3588" saqueada, porque|strong="H3588" Yahvé ha dicho|strong="H1697" esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697".
3 A terra será completamente esvaziada e completamente saqueada, porque o SENHOR tem falado esta palavra.
4 La tierra se|strong="H5971" marchita y se|strong="H5971" marchita; el mundo|strong="H8398" languidece y se|strong="H5971" desvanece; los hombres más importantes de|strong="H5971" la tierra desfallecen.
4 A terra pranteia e se desvanece, o mundo definha e se desvanece, o povo soberbo da terra definha.
5 La|strong="H3588" tierra ha sido profanada por|strong="H3588" sus habitantes|strong="H3427", porque|strong="H3588" desobedecieron las leyes|strong="H8451", violaron los|strong="H3427" mandamientos|strong="H2706" y|strong="H3588" rompieron|strong="H6565" el|strong="H3588" pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
5 A terra também está corrompida sob os habitantes dela, porque eles têm transgredido as leis, mudado os estatutos, quebrado o pacto eterno.
6 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", una maldición devora la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" sus habitantes|strong="H3427" sufren las|strong="H5921" consecuencias; por|strong="H5921" eso|strong="H3651", los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra han sido consumidos y|strong="H5921" quedan muy pocos seres humanos.
6 Portanto, a maldição tem devorado a terra e aqueles que nela habitam estão desolados. Portanto, os habitantes da terra estão queimados e poucos homens restam.
7 El|strong="H3605" vino|strong="H8492" nuevo está de luto, la|strong="H3605" vid|strong="H1612" languidece, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" eran felices ahora suspiran de dolor.
7 O vinho novo pranteia, a videira definha, todo o de coração alegre suspira.
8 Cesó|strong="H7673" el júbilo de los panderos, se acabó el ruido de los que se divierten, se terminó la alegría del arpa|strong="H3658".
8 O regozijo dos tamborins cessa, o barulho daqueles que jubilam termina, a alegria da harpa cessa.
9 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" beben|strong="H8354" vino|strong="H3196" entre|strong="H3808" canciones|strong="H7892"; la bebida|strong="H7941" fuerte les resulta amarga a|strong="H3068" los que|strong="H3808" la prueban.
9 Eles não beberão vinho acompanhados por uma canção. A bebida forte será amarga para os que a bebem.
10 La|strong="H3605" ciudad|strong="H7151" del caos está en ruinas; todas|strong="H3605" las casas|strong="H1004" se cierran para que|strong="H3605" nadie|strong="H3605" pueda entrar.
10 A cidade da confusão está destruída. Toda casa está fechada, por isso nenhum homem pode entrar.
11 En|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351" se|strong="H5921" grita por|strong="H5921" falta de|strong="H5921" vino|strong="H3196"; toda|strong="H3605" alegría|strong="H8057" se|strong="H5921" ha apagado, la|strong="H5921" felicidad se|strong="H5921" ha ido del|strong="H5921" país.
11 Existe um implorar por vinho nas ruas. Toda alegria está escurecida, o regozijo da terra se foi.
12 La ciudad|strong="H5892" ha quedado desolada y sus puertas|strong="H8179" han sido hechas pedazos.
12 No interior da cidade é deixada desolação, e o portão está danificado com destruição.
13 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" sucederá|strong="H1961" en|strong="H8432" toda la|strong="H3588" tierra y|strong="H3588" entre|strong="H8432" todos los|strong="H1961" pueblos|strong="H5971": será|strong="H1961" como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" sacude un olivo, o|strong="H3068" como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" recogen las sobras después|strong="H1961" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cosecha.
13 Deste modo, quando isto estiver no meio da terra entre os povos, haverá como que o sacudir de uma oliveira, e como que o respigar uvas quando a vindima está feita.
14 Pero ellos|strong="H1992" alzarán|strong="H5375" su|strong="H1992" voz|strong="H6963" y cantarán|strong="H7442" con júbilo; desde el|strong="H1992" occidente aclamarán la majestad de Yahvé.
14 Eles erguerão suas vozes e entoarão cântico pela majestade do SENHOR, eles clamarão em altas vozes desde o mar.
15 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", den gloria a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H5921" las|strong="H5921" tierras del|strong="H5921" oriente, y|strong="H5921" al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", en|strong="H5921" las|strong="H5921" costas del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
15 Por essa razão glorificai vós o SENHOR nos fogos, o nome do SENHOR Deus de Israel nas ilhas do mar.
16 Desde los confines de|strong="H6662" la tierra oímos|strong="H8085" cánticos|strong="H2158": “¡Gloria|strong="H6643" al justo|strong="H6662"!”.
16 Desde a parte mais extrema da terra temos nós ouvido canções, glória ao justo. Porém, eu disse: Estou no fim, estou no fim, que desgraça! Os traiçoeiros comerciantes têm negociado traiçoeiramente. Sim, os traiçoeiros comerciantes têm negociado muito traiçoeiramente.
17 ¡Terror|strong="H6343", fosa y|strong="H5921" trampa les|strong="H5921" esperan a|strong="H3068" ustedes, habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra!
17 Temor, a cova e a armadilha estão sobre ti, ó habitante da terra.
18 El|strong="H3588" que|strong="H3588" huya de|strong="H3588" los|strong="H1961" gritos de|strong="H3588" terror|strong="H6343" caerá|strong="H5307" en|strong="H8432" la|strong="H3588" fosa, y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" salga de|strong="H3588" la|strong="H3588" fosa quedará|strong="H1961" atrapado en|strong="H8432" la|strong="H3588" trampa. Porque|strong="H3588" las ventanas de|strong="H3588" lo alto|strong="H4791" se|strong="H1961" han abierto|strong="H6605" y|strong="H3588" los|strong="H1961" cimientos de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra tiemblan|strong="H7493".
18 E acontecerá, que o que foge do grito de pânico cairá dentro da cova, e o que sair do meio da cova será apanhado na armadilha, porque as janelas do alto estão abertas e os alicerces da terra tremem.
19 La tierra se quiebra por completo, se despedaza y se sacude violentamente.
19 A terra está completamente destruída, a terra está nitidamente decomposta, a terra está extremamente abalada.
20 La|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" tambalea como|strong="H5921" un borracho; se|strong="H5921" mece de|strong="H5921" un lado a|strong="H3068" otro como|strong="H5921" una choza en|strong="H5921" medio de|strong="H5921" la|strong="H5921" tormenta. Su pecado|strong="H6588" pesa tanto|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", que|strong="H3808" caerá|strong="H5307" y|strong="H5921" no|strong="H3808" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" levantarse|strong="H6965".
20 A terra irá cambalear para frente e para trás, como um bêbado, e será removida como uma choupana, e a sua transgressão será pesada sobre ela, e cairá, e não se levantará novamente.
21 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Yahvé castigará en|strong="H5921" lo|strong="H1931" alto|strong="H4791" a|strong="H3068" los|strong="H5921" poderes celestiales, y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra.
21 E acontecerá naquele dia que o SENHOR punirá o exército do alto, que está nas alturas, e os reis da terra, sobre a terra.
22 Serán amontonados como|strong="H5921" prisioneros en|strong="H5921" una fosa y|strong="H5921" quedarán encerrados en|strong="H5921" la|strong="H5921" cárcel; después|strong="H5921" de|strong="H5921" mucho|strong="H7230" tiempo|strong="H3117" serán castigados.
22 E eles serão reunidos como os prisioneiros são reunidos na masmorra, e serão fechados na prisão, e após muitos dias eles serão visitados.
23 La|strong="H3588" luna se confundirá y|strong="H3588" el|strong="H3588" sol se avergonzará, porque|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635" reinará|strong="H4427" en|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" Sión|strong="H6726" y|strong="H3588" en|strong="H3588" Jerusalén, y|strong="H3588" su|strong="H3588" gloria|strong="H3519" resplandecerá ante sus ancianos|strong="H2205".
23 E a lua estará perplexa, e o sol envergonhado, quando o SENHOR dos Exércitos vier a reinar no monte Sião, e dentro de Jerusalém, e perante os seus antepassados gloriosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.