Isaías 24

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Miren, Yahvé vacía|strong="H1238" la tierra y la deja desierta; trastorna su superficie y dispersa a|strong="H3068" sus habitantes|strong="H3427".
1 Eis que o Senhor vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e dispersar os seus moradores.
2 Lo mismo le pasará al pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" al sacerdote|strong="H3548", al siervo|strong="H5650" que|strong="H5971" a|strong="H3068" su amo, a|strong="H3068" la criada que|strong="H5971" a|strong="H3068" su señora|strong="H1404", al comprador que|strong="H5971" al vendedor, al acreedor que|strong="H5971" al deudor, y al que|strong="H5971" cobra intereses que|strong="H5971" al que|strong="H5971" los|strong="H1961" paga.
2 O mesmo vai acontecer com todos: com o povo e com o sacerdote; com o servo e com o seu senhor; com a serva e com a sua dona; com o comprador e com o vendedor; com o que empresta e com o que toma emprestado; com o credor e com o devedor.
3 La|strong="H3588" tierra será totalmente vaciada y|strong="H3588" saqueada, porque|strong="H3588" Yahvé ha dicho|strong="H1697" esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697".
3 A terra será completamente devastada e totalmente saqueada, porque o é quem proferiu esta palavra.
4 La tierra se|strong="H5971" marchita y se|strong="H5971" marchita; el mundo|strong="H8398" languidece y se|strong="H5971" desvanece; los hombres más importantes de|strong="H5971" la tierra desfallecen.
4 A terra pranteia e murcha; o mundo enfraquece e murcha; enfraquecem os mais nobres do povo da terra.
5 La|strong="H3588" tierra ha sido profanada por|strong="H3588" sus habitantes|strong="H3427", porque|strong="H3588" desobedecieron las leyes|strong="H8451", violaron los|strong="H3427" mandamientos|strong="H2706" y|strong="H3588" rompieron|strong="H6565" el|strong="H3588" pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
5 A terra está contaminada por causa dos seus moradores, porque transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", una maldición devora la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" sus habitantes|strong="H3427" sufren las|strong="H5921" consecuencias; por|strong="H5921" eso|strong="H3651", los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra han sido consumidos y|strong="H5921" quedan muy pocos seres humanos.
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados. Por isso, os moradores da terra serão queimados, e poucas pessoas restarão.
7 El|strong="H3605" vino|strong="H8492" nuevo está de luto, la|strong="H3605" vid|strong="H1612" languidece, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" eran felices ahora suspiran de dolor.
7 O vinho pranteia, a videira murcha, e gemem todos os que estavam de coração alegre.
8 Cesó|strong="H7673" el júbilo de los panderos, se acabó el ruido de los que se divierten, se terminó la alegría del arpa|strong="H3658".
8 Cessou o som alegre dos tamborins, acabou o ruído dos que exultam, cessou o som alegre da harpa.
9 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" beben|strong="H8354" vino|strong="H3196" entre|strong="H3808" canciones|strong="H7892"; la bebida|strong="H7941" fuerte les resulta amarga a|strong="H3068" los que|strong="H3808" la prueban.
9 Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 La|strong="H3605" ciudad|strong="H7151" del caos está en ruinas; todas|strong="H3605" las casas|strong="H1004" se cierran para que|strong="H3605" nadie|strong="H3605" pueda entrar.
10 A cidade caótica está demolida; todas as casas estão fechadas, e ninguém consegue entrar.
11 En|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351" se|strong="H5921" grita por|strong="H5921" falta de|strong="H5921" vino|strong="H3196"; toda|strong="H3605" alegría|strong="H8057" se|strong="H5921" ha apagado, la|strong="H5921" felicidad se|strong="H5921" ha ido del|strong="H5921" país.
11 Gritam por vinho nas ruas; todo o riso desapareceu; a alegria foi banida da terra.
12 La ciudad|strong="H5892" ha quedado desolada y sus puertas|strong="H8179" han sido hechas pedazos.
12 Na cidade, só restou a desolação, e o portão está em pedaços.
13 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" sucederá|strong="H1961" en|strong="H8432" toda la|strong="H3588" tierra y|strong="H3588" entre|strong="H8432" todos los|strong="H1961" pueblos|strong="H5971": será|strong="H1961" como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" sacude un olivo, o|strong="H3068" como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" recogen las sobras después|strong="H1961" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cosecha.
13 O que acontecerá na terra, no meio dos povos, é como o sacudir da oliveira no tempo da colheita e o rebuscar das parreiras depois de acabada a vindima.
14 Pero ellos|strong="H1992" alzarán|strong="H5375" su|strong="H1992" voz|strong="H6963" y cantarán|strong="H7442" con júbilo; desde el|strong="H1992" occidente aclamarán la majestad de Yahvé.
14 Eles levantam a voz e cantam com alegria; por causa da glória do exultam desde o mar.
15 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", den gloria a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H5921" las|strong="H5921" tierras del|strong="H5921" oriente, y|strong="H5921" al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", en|strong="H5921" las|strong="H5921" costas del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
15 Por isso, no Oriente deem glória ao e, nas terras do mar, glorifiquem o nome do o Deus de Israel.
16 Desde los confines de|strong="H6662" la tierra oímos|strong="H8085" cánticos|strong="H2158": “¡Gloria|strong="H6643" al justo|strong="H6662"!”.
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: “Glória ao Justo!” Mas eu digo: “Estou definhando! Estou definhando! Ai de mim! Os traidores estão traindo; sim, os traidores só tramam traições.”
17 ¡Terror|strong="H6343", fosa y|strong="H5921" trampa les|strong="H5921" esperan a|strong="H3068" ustedes, habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra!
17 Terror, buracos e armadilhas esperam por vocês, moradores da terra.
18 El|strong="H3588" que|strong="H3588" huya de|strong="H3588" los|strong="H1961" gritos de|strong="H3588" terror|strong="H6343" caerá|strong="H5307" en|strong="H8432" la|strong="H3588" fosa, y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" salga de|strong="H3588" la|strong="H3588" fosa quedará|strong="H1961" atrapado en|strong="H8432" la|strong="H3588" trampa. Porque|strong="H3588" las ventanas de|strong="H3588" lo alto|strong="H4791" se|strong="H1961" han abierto|strong="H6605" y|strong="H3588" los|strong="H1961" cimientos de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra tiemblan|strong="H7493".
18 Aquele que fugir da voz do terror cairá no buraco, e, se sair do buraco, será apanhado na armadilha. Porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
19 La tierra se quiebra por completo, se despedaza y se sacude violentamente.
19 A terra será totalmente quebrada, a terra ficará completamente despedaçada, a terra será violentamente sacudida.
20 La|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" tambalea como|strong="H5921" un borracho; se|strong="H5921" mece de|strong="H5921" un lado a|strong="H3068" otro como|strong="H5921" una choza en|strong="H5921" medio de|strong="H5921" la|strong="H5921" tormenta. Su pecado|strong="H6588" pesa tanto|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", que|strong="H3808" caerá|strong="H5307" y|strong="H5921" no|strong="H3808" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" levantarse|strong="H6965".
20 A terra vai cambalear como um bêbado e balançar como uma cabana; a sua transgressão pesa sobre ela, ela cairá e nunca mais se levantará.
21 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Yahvé castigará en|strong="H5921" lo|strong="H1931" alto|strong="H4791" a|strong="H3068" los|strong="H5921" poderes celestiales, y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra.
21 Naquele dia, o Senhor castigará, nas alturas, os exércitos celestiais, e, na terra, castigará os reis da terra.
22 Serán amontonados como|strong="H5921" prisioneros en|strong="H5921" una fosa y|strong="H5921" quedarán encerrados en|strong="H5921" la|strong="H5921" cárcel; después|strong="H5921" de|strong="H5921" mucho|strong="H7230" tiempo|strong="H3117" serán castigados.
22 Serão ajuntados como presos em masmorra e encerrados num cárcere; e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 La|strong="H3588" luna se confundirá y|strong="H3588" el|strong="H3588" sol se avergonzará, porque|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635" reinará|strong="H4427" en|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" Sión|strong="H6726" y|strong="H3588" en|strong="H3588" Jerusalén, y|strong="H3588" su|strong="H3588" gloria|strong="H3519" resplandecerá ante sus ancianos|strong="H2205".
23 A lua ficará corada de vergonha e o sol se envergonhará quando o reinar no monte Sião e em Jerusalém; e diante dos seus anciãos haverá glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.