Isaías 19
spabll (SPABLL) vs VC
1 Profecía sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
1 Oráculo contra o Egito. Eis que o Senhor, montado numa nuvem rápida, vem ao Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele e o Egito sente desfalecer sua coragem.
2 Yo incitaré a|strong="H3068" egipcios|strong="H4714" contra egipcios|strong="H4714"; luchará cada uno contra su hermano y cada cual contra su prójimo|strong="H7453"; ciudad|strong="H5892" contra ciudad|strong="H5892" y reino|strong="H4467" contra reino|strong="H4467".
2 Excitarei os egípcios, uns contra os outros, e eles se baterão irmão contra irmão, amigo contra amigo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 El espíritu|strong="H7307" de los egipcios|strong="H4714" se turbará dentro|strong="H7130" de ellos y yo frustraré sus planes. Entonces consultarán a|strong="H3068" los ídolos y a|strong="H3068" los hechiceros, a|strong="H3068" los médiums y a|strong="H3068" los adivinos|strong="H3049".
3 O Egito perderá a cabeça, e eu abolirei sua prudência. Consultarão os ídolos e os feiticeiros, os evocadores de mortos e os adivinhos.
4 Entregaré a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" en manos|strong="H3027" de un amo cruel, y un rey|strong="H4428" feroz los gobernará”, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H3068", Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635".
4 Entregarei esta terra nas mãos de um soberano cruel, um rei implacável a dominará. Oráculo do Senhor dos exércitos.
5 Las aguas|strong="H4325" del mar|strong="H3220" se agotarán y el río|strong="H5104" se secará|strong="H3001" por completo.
5 As águas do mar se estancarão, e o rio se tornará seco e árido.
6 Los ríos|strong="H2975" apestarán, los canales de Egipto perderán su caudal y se secarán; las cañas|strong="H7070" y los cañaverales se marchitarán.
6 A água estagnará nos canais, os rios do Egito diminuirão e secarão. Juncos e caniços murcharão
7 Las|strong="H5921" praderas junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Nilo, en|strong="H5921" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" río|strong="H2975", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" sembrado junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" se|strong="H5921" secará|strong="H3001", se|strong="H5921" dispersará con|strong="H5921" el|strong="H5921" viento y|strong="H5921" desaparecerá.
7 nas campinas à margem do Nilo; tudo o que cresce ao longo do rio secará, cairá e desaparecerá;
8 Los|strong="H5921" pescadores se|strong="H5921" lamentarán; gemirán todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" echan el|strong="H5921" anzuelo en|strong="H5921" el|strong="H5921" Nilo y|strong="H5921" se|strong="H5921" desanimarán los|strong="H5921" que|strong="H5921" lanzan redes en|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
8 os pescadores ficarão desolados, os que lançam o anzol no rio se lamentarão, e os que lançam suas redes às águas ficarão consternados.
9 Los que trabajan el lino|strong="H6593" fino|strong="H8305" y los que tejen telas blancas se quedarán desconcertados.
9 Os que trabalham o linho ficarão decepcionados, os cardadores e os tecelães serão confundidos,
10 Sus cimientos serán|strong="H1961" destruidos y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" trabajadores asalariados se|strong="H1961" llenarán de angustia.
10 os tecedores ficarão à míngua, e todos os trabalhadores em desolação.
11 Ciertamente son necios los|strong="H1121" príncipes|strong="H8269" de|strong="H1121" Zoán; el|strong="H1121" consejo|strong="H6098" de|strong="H1121" los|strong="H1121" más sabios|strong="H2450" consejeros|strong="H6098" del faraón|strong="H6547" se ha vuelto una tontería. ¿Cómo se atreven a|strong="H3068" decirle al|strong="H4428" faraón|strong="H6547": ‘Yo soy hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" sabios|strong="H2450", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" reyes|strong="H4428" antiguos|strong="H6924"’?
11 Os príncipes de Soã enlouquecerão, os sábios conselheiros do faraó formarão um conselho insensato. Como ousais dizer ao faraó: Eu sou filho de sábios, filho dos antigos reis?
12 ¿Dónde|strong="H5921" están ahora|strong="H4994" sus sabios|strong="H2450"? Que|strong="H4100" les|strong="H5921" digan ahora|strong="H4994", si|strong="H4994" es que|strong="H4100" lo|strong="H4100" saben|strong="H3045", lo|strong="H4100" que|strong="H4100" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" ha planeado contra|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
12 Onde estão agora os teus sábios? Que eles te anunciem e te façam saber os desígnios do Senhor dos exércitos contra o Egito!
13 Los príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" Zoán se han vuelto tontos, los príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" Menfis se han dejado engañar; han hecho que Egipto|strong="H4714" se pierda, ellos que son la base de|strong="H8269" sus tribus|strong="H7626".
13 Os príncipes de Soã perdem a razão, os príncipes de Nof são iludidos; e os chefes das tribos desencaminham o Egito.
14 Yahvé ha enviado en medio|strong="H7130" de ellos|strong="H3605" un espíritu|strong="H7307" de confusión; han hecho|strong="H4639" que|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" se tambalee en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" hace, como un borracho que|strong="H3605" se revuelca en su propio vómito|strong="H6892".
14 O Senhor difundiu entre eles um espírito de vertigem, e eles vagueiam por todo o Egito sem desígnio certo, como um bêbado que cambaleia em seu vômito.
15 No|strong="H3808" habrá|strong="H1961" para|strong="H1961" Egipto|strong="H4714" nada|strong="H3808" que|strong="H3808" puedan hacer|strong="H6213", ni|strong="H3808" la cabeza|strong="H7218" ni|strong="H3808" la cola|strong="H2180", ni|strong="H3808" la palma ni|strong="H3808" el|strong="H6213" junco.
15 O Egito não está em condições de decidir o que devem fazer a cabeça e a cauda, a palma e o junco.
16 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714" parecerán mujeres; temblarán de|strong="H5921" miedo|strong="H6342" ante|strong="H6440" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" amenazante de|strong="H5921" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635", que|strong="H1931" él|strong="H1931" levantará contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
16 Naquele tempo, os egípcios serão como mulheres, tremerão de medo sob a ameaça da mão do Senhor levantada sobre eles.
17 La|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" será|strong="H1961" el|strong="H1931" terror de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1931" oiga mencionarla tendrá|strong="H1961" miedo|strong="H6342", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" plan que|strong="H1931" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" ha decidido contra|strong="H5921" ellos|strong="H1931".
17 Então a terra de Judá será o terror do Egito; logo que se fale nela, ele se encherá de pavor, por causa dos desígnios que o Senhor dos exércitos formou contra ele.
18 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" habrá|strong="H1961" cinco|strong="H2568" ciudades|strong="H5892" en la|strong="H1931" tierra de|strong="H2568" Egipto|strong="H4714" que|strong="H1931" hablen|strong="H1696" la|strong="H1931" lengua|strong="H8193" de|strong="H2568" Canaán|strong="H3667" y que|strong="H1931" juren lealtad a|strong="H3068" Yahvé de|strong="H2568" los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635". Una de|strong="H2568" ellas|strong="H1931" se|strong="H1961" llamará “Ciudad|strong="H5892" de|strong="H2568" la|strong="H1931" Destrucción”.
18 Naquele tempo, haverá no Egito cinco cidades que falarão a língua de Canaã e jurarão pelo Senhor dos exércitos. Uma delas será chamada a Cidade do Sol.
19 En|strong="H8432" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" habrá|strong="H1961" un altar|strong="H4196" para|strong="H1961" Yahvé en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Egipto|strong="H4714", y un monumento a|strong="H3068" Yahvé cerca de su|strong="H1931" frontera.
19 Naquele tempo, haverá um altar erguido ao Senhor, em pleno Egito, e, em suas fronteiras, um obelisco dedicado ao Senhor.
20 Esto servirá|strong="H1961" de|strong="H3588" señal y|strong="H3588" testimonio|strong="H5707" de|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Cuando|strong="H3588" clamen a|strong="H3068" Yahvé por|strong="H3588" culpa de|strong="H3588" sus opresores, él|strong="H3588" les enviará|strong="H7971" un salvador|strong="H3467" y|strong="H3588" defensor que|strong="H3588" los|strong="H1961" libre|strong="H5337".
20 E eles servirão de monumento ao Senhor na terra do Egito. Quando maltratados pelos opressores, invocarão o Senhor, e ele lhes enviará um salvador, um defensor que os libertará.
21 Yahvé se|strong="H3045" dará|strong="H7999" a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" los|strong="H1931" egipcios|strong="H4714", y en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" ellos|strong="H1931" reconocerán a|strong="H3068" Yahvé. Lo|strong="H1931" adorarán con sacrificios|strong="H2077" y ofrendas; le|strong="H1931" harán|strong="H5647" promesas y las cumplirán|strong="H7999".
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, os egípcios conhecerão o Senhor naquele tempo, e lhe oferecerão sacrifícios e oblações; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
22 Yahvé castigará a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"; lo|strong="H5704" castigará, pero también lo|strong="H5704" sanará. Ellos se volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" Yahvé; él escuchará sus súplicas y|strong="H5704" los sanará.
22 Quando o Senhor ferir os egípcios, será para curá-los; eles se voltarão para o Senhor, que se deixará aplacar e os curará.
23 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" habrá|strong="H1961" un gran camino|strong="H4546" desde Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H3117" Asiria. Los|strong="H1931" asirios entrarán en Egipto|strong="H4714" y los|strong="H1931" egipcios|strong="H4714" en Asiria; y los|strong="H1931" egipcios|strong="H4714" adorarán a|strong="H3068" Yahvé junto con los|strong="H1931" asirios.
23 Naquele tempo, haverá um caminho do Egito para a Assíria; os assírios irão ao Egito, e os egípcios, à Assíria. O Egito e a Assíria renderão culto ao Senhor.
24 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" el|strong="H1931" tercero|strong="H7992" junto con Egipto|strong="H4714" y Asiria, y será|strong="H1961" una bendición|strong="H1293" en medio|strong="H7130" de la|strong="H1931" tierra.
24 Naquele tempo, Israel será, como terceiro, aliado ao Egito e à Assíria, objeto da bênção no meio da terra
25 Porque Yahvé de|strong="H5971" los Ejércitos|strong="H6635" los bendecirá|strong="H1288" diciendo: “Bendito|strong="H1288" sea Egipto|strong="H4714", mi pueblo|strong="H5971"; y Asiria, obra|strong="H4639" de|strong="H5971" mis manos|strong="H3027"; e|strong="H3068" Israel|strong="H3478", mi herencia|strong="H5159"”.
25 Que o Senhor dos exércitos abençoará nestes termos: Bendito seja meu povo do Egito, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.