Isaías 19

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Profecía sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
1 A carga do Egito. Eis que o ­SENHOR monta sobre uma rápida nuvem e adentrará o Egito. E os ídolos do Egito serão estremecidos à sua presença, e o coração do Egito se derreterá no meio dele.
2 Yo incitaré a|strong="H3068" egipcios|strong="H4714" contra egipcios|strong="H4714"; luchará cada uno contra su hermano y cada cual contra su prójimo|strong="H7453"; ciudad|strong="H5892" contra ciudad|strong="H5892" y reino|strong="H4467" contra reino|strong="H4467".
2 E eu disporei os egípcios contra os egípcios, e eles lutarão cada um contra seu irmão e cada um contra seu vizinho; cidade contra cidade e reino contra reino.
3 El espíritu|strong="H7307" de los egipcios|strong="H4714" se turbará dentro|strong="H7130" de ellos y yo frustraré sus planes. Entonces consultarán a|strong="H3068" los ídolos y a|strong="H3068" los hechiceros, a|strong="H3068" los médiums y a|strong="H3068" los adivinos|strong="H3049".
3 E o espírito dos egípcios esvaecerá no meio daquele lugar, e eu destruirei o conselho deles. E buscarão aos ídolos, e aos encantadores, e aqueles que têm espíritos familiares, e aos magos.
4 Entregaré a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" en manos|strong="H3027" de un amo cruel, y un rey|strong="H4428" feroz los gobernará”, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H3068", Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635".
4 E os egípcios eu abandonarei na mão de um senhor cruel, e um violento rei os governará, diz o Senhor, o ­SENHOR dos Exércitos.
5 Las aguas|strong="H4325" del mar|strong="H3220" se agotarán y el río|strong="H5104" se secará|strong="H3001" por completo.
5 E as águas do mar secarão, e o rio se esgotará e secará.
6 Los ríos|strong="H2975" apestarán, los canales de Egipto perderán su caudal y se secarán; las cañas|strong="H7070" y los cañaverales se marchitarán.
6 E eles mudarão a direção de rios distantes e os riachos de defesa serão esvaziados, e serão secos. Os papiros e os juncos murcharão.
7 Las|strong="H5921" praderas junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Nilo, en|strong="H5921" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" río|strong="H2975", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" sembrado junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" se|strong="H5921" secará|strong="H3001", se|strong="H5921" dispersará con|strong="H5921" el|strong="H5921" viento y|strong="H5921" desaparecerá.
7 Os papiros junto aos riachos, junto à foz dos riachos, e toda coisa semeada perto dos riachos murcharão, não subsistirão, e não existirão mais.
8 Los|strong="H5921" pescadores se|strong="H5921" lamentarán; gemirán todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" echan el|strong="H5921" anzuelo en|strong="H5921" el|strong="H5921" Nilo y|strong="H5921" se|strong="H5921" desanimarán los|strong="H5921" que|strong="H5921" lanzan redes en|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
8 Os pescadores também prantearão, e todos aqueles que pescam com anzol e linha nos riachos lamentarão, e os que lançam redes sobre as águas desfalecerão.
9 Los que trabajan el lino|strong="H6593" fino|strong="H8305" y los que tejen telas blancas se quedarán desconcertados.
9 Além disso, os que trabalham em linho fino e os que tecem com teares estarão confundidos.
10 Sus cimientos serán|strong="H1961" destruidos y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" trabajadores asalariados se|strong="H1961" llenarán de angustia.
10 E eles estarão falidos nesses intentos, todos os que escavam canais e tanques para peixe.
11 Ciertamente son necios los|strong="H1121" príncipes|strong="H8269" de|strong="H1121" Zoán; el|strong="H1121" consejo|strong="H6098" de|strong="H1121" los|strong="H1121" más sabios|strong="H2450" consejeros|strong="H6098" del faraón|strong="H6547" se ha vuelto una tontería. ¿Cómo se atreven a|strong="H3068" decirle al|strong="H4428" faraón|strong="H6547": ‘Yo soy hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" sabios|strong="H2450", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" reyes|strong="H4428" antiguos|strong="H6924"’?
11 Certamente os príncipes de Zoã são tolos. O conselho dos sábios conselheiros de Faraó torna-se estúpido. Como vós dizeis a Faraó: Eu sou o filho do sábio e filho de reis antigos?
12 ¿Dónde|strong="H5921" están ahora|strong="H4994" sus sabios|strong="H2450"? Que|strong="H4100" les|strong="H5921" digan ahora|strong="H4994", si|strong="H4994" es que|strong="H4100" lo|strong="H4100" saben|strong="H3045", lo|strong="H4100" que|strong="H4100" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" ha planeado contra|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
12 Onde estão eles? Onde estão teus homens sábios? E deixe-os te contar, agora, e deixe-os saber o que o ­SENHOR dos Exércitos decidiu a respeito do Egito.
13 Los príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" Zoán se han vuelto tontos, los príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" Menfis se han dejado engañar; han hecho que Egipto|strong="H4714" se pierda, ellos que son la base de|strong="H8269" sus tribus|strong="H7626".
13 Os príncipes de Zoã são feitos tolos, os príncipes de Nofe estão enganados. Eles também têm enganado o Egito, até os que são a pedra angular das tribos daquele lugar.
14 Yahvé ha enviado en medio|strong="H7130" de ellos|strong="H3605" un espíritu|strong="H7307" de confusión; han hecho|strong="H4639" que|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" se tambalee en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" hace, como un borracho que|strong="H3605" se revuelca en su propio vómito|strong="H6892".
14 O ­SENHOR tem infundido um espírito perverso no meio deles. E eles têm feito o Egito errar em toda obra ali realizada, como um homem bêbado cambaleando em seu vômito.
15 No|strong="H3808" habrá|strong="H1961" para|strong="H1961" Egipto|strong="H4714" nada|strong="H3808" que|strong="H3808" puedan hacer|strong="H6213", ni|strong="H3808" la cabeza|strong="H7218" ni|strong="H3808" la cola|strong="H2180", ni|strong="H3808" la palma ni|strong="H3808" el|strong="H6213" junco.
15 Nem haverá qualquer obra para o Egito, que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o caule, possa fazer.
16 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714" parecerán mujeres; temblarán de|strong="H5921" miedo|strong="H6342" ante|strong="H6440" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" amenazante de|strong="H5921" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635", que|strong="H1931" él|strong="H1931" levantará contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
16 E, naquele dia, o Egito será como mulheres, e estarão atemorizados, e temerá por causa do agitar da mão do ­SENHOR dos Exércitos, a qual ele agita sobre ele.
17 La|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" será|strong="H1961" el|strong="H1931" terror de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1931" oiga mencionarla tendrá|strong="H1961" miedo|strong="H6342", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" plan que|strong="H1931" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" ha decidido contra|strong="H5921" ellos|strong="H1931".
17 E a terra de Judá será um terror para o Egito, todo aquele que faz menção dali estará temoroso dentro de si, por causa do plano de ação do ­SENHOR dos Exércitos, o qual ele determinou contra ele.
18 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" habrá|strong="H1961" cinco|strong="H2568" ciudades|strong="H5892" en la|strong="H1931" tierra de|strong="H2568" Egipto|strong="H4714" que|strong="H1931" hablen|strong="H1696" la|strong="H1931" lengua|strong="H8193" de|strong="H2568" Canaán|strong="H3667" y que|strong="H1931" juren lealtad a|strong="H3068" Yahvé de|strong="H2568" los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635". Una de|strong="H2568" ellas|strong="H1931" se|strong="H1961" llamará “Ciudad|strong="H5892" de|strong="H2568" la|strong="H1931" Destrucción”.
18 Naquele dia cinco cidades na terra do Egito falarão a língua de Canaã, e jurarão ao ­SENHOR dos Exércitos. Uma será chamada: A cidade da destruição.
19 En|strong="H8432" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" habrá|strong="H1961" un altar|strong="H4196" para|strong="H1961" Yahvé en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Egipto|strong="H4714", y un monumento a|strong="H3068" Yahvé cerca de su|strong="H1931" frontera.
19 Naquele dia haverá um altar ao ­SENHOR no meio da terra do Egito, e uma coluna na fronteira daquele lugar ao ­SENHOR.
20 Esto servirá|strong="H1961" de|strong="H3588" señal y|strong="H3588" testimonio|strong="H5707" de|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Cuando|strong="H3588" clamen a|strong="H3068" Yahvé por|strong="H3588" culpa de|strong="H3588" sus opresores, él|strong="H3588" les enviará|strong="H7971" un salvador|strong="H3467" y|strong="H3588" defensor que|strong="H3588" los|strong="H1961" libre|strong="H5337".
20 E isso será por um sinal, e por uma testemunha ao ­SENHOR dos Exércitos na terra do Egito, porquanto eles clamarão ao ­SENHOR por causa dos opressores, e ele enviará a eles um salvador, e um grande, e ele os libertará.
21 Yahvé se|strong="H3045" dará|strong="H7999" a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" los|strong="H1931" egipcios|strong="H4714", y en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" ellos|strong="H1931" reconocerán a|strong="H3068" Yahvé. Lo|strong="H1931" adorarán con sacrificios|strong="H2077" y ofrendas; le|strong="H1931" harán|strong="H5647" promesas y las cumplirán|strong="H7999".
21 E o ­SENHOR se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao ­SENHOR naquele dia, e farão sacrifício e oblação, sim, eles consagrarão um voto ao ­SENHOR e cumprirão o mesmo.
22 Yahvé castigará a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"; lo|strong="H5704" castigará, pero también lo|strong="H5704" sanará. Ellos se volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" Yahvé; él escuchará sus súplicas y|strong="H5704" los sanará.
22 E o ­SENHOR golpeará o Egito. Ele golpeará e o sarará. E eles retornarão, para o ­SENHOR, e ele receberá as súplicas deles, e os curará.
23 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" habrá|strong="H1961" un gran camino|strong="H4546" desde Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H3117" Asiria. Los|strong="H1931" asirios entrarán en Egipto|strong="H4714" y los|strong="H1931" egipcios|strong="H4714" en Asiria; y los|strong="H1931" egipcios|strong="H4714" adorarán a|strong="H3068" Yahvé junto con los|strong="H1931" asirios.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito à Assíria, e os assírios adentrarão o Egito e os egípcios à Assíria, e os egípcios servirão com os assírios.
24 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" el|strong="H1931" tercero|strong="H7992" junto con Egipto|strong="H4714" y Asiria, y será|strong="H1961" una bendición|strong="H1293" en medio|strong="H7130" de la|strong="H1931" tierra.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra:
25 Porque Yahvé de|strong="H5971" los Ejércitos|strong="H6635" los bendecirá|strong="H1288" diciendo: “Bendito|strong="H1288" sea Egipto|strong="H4714", mi pueblo|strong="H5971"; y Asiria, obra|strong="H4639" de|strong="H5971" mis manos|strong="H3027"; e|strong="H3068" Israel|strong="H3478", mi herencia|strong="H5159"”.
25 a quem o ­SENHOR dos Exércitos abençoará, dizendo: Abençoado seja o Egito, meu povo, e Assíria, a obra de minhas mãos, e Israel, minha ­herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.