Isaías 14

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" tendrá compasión de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290" y|strong="H3588" volverá a|strong="H3068" elegir a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" los|strong="H5921" establecerá en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra. Los|strong="H5921" extranjeros|strong="H1616" se|strong="H5921" unirán a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H3588" se|strong="H5921" integrarán a|strong="H3068" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290".
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 Los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" los|strong="H5921" tomarán|strong="H3947" y|strong="H5921" los|strong="H5921" llevarán a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" los|strong="H5921" poseerá|strong="H5157" como|strong="H1961" siervos|strong="H5650" y|strong="H5921" siervas|strong="H8198" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Yahvé. Capturarán a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" cautivaron y|strong="H5921" dominarán a|strong="H3068" sus opresores.
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 El día|strong="H3117" en|strong="H4480" que|strong="H4480" Yahvé te|strong="H4480" dé|strong="H4480" descanso de|strong="H4480" tu dolor, de|strong="H4480" tu angustia y del|strong="H4480" duro|strong="H7186" trabajo al|strong="H4480" que|strong="H4480" fuiste|strong="H1961" sometido,
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 entonarás este|strong="H2088" poema de|strong="H5921" burla contra|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia: “¡Cómo|strong="H5921" ha terminado el|strong="H5921" opresor! ¡Cómo|strong="H5921" ha cesado su insolencia!”
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 Yahvé ha roto el bastón de los malvados, el cetro|strong="H7626" de los tiranos,
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 el que|strong="H5971" hería|strong="H5221" a|strong="H3068" los pueblos|strong="H5971" con furia, con golpes incesantes; el que|strong="H5971" gobernaba a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" con ira, persiguiéndolas sin|strong="H1097" descanso.
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra descansa y está en paz; todos|strong="H3605" rompen en cantos de alegría.
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Hasta|strong="H5921" los|strong="H5921" cipreses y|strong="H1571" los|strong="H5921" cedros del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844" se|strong="H5921" burlan de|strong="H5921" ti|strong="H5921", diciendo: “Desde|strong="H5921" que|strong="H3808" caíste, nadie|strong="H3808" ha|strong="H3808" subido|strong="H5927" a|strong="H3068" talarnos”.
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Abajo|strong="H8478", el|strong="H3605" Seol se estremece al|strong="H4428" esperarte; por|strong="H8478" ti despierta|strong="H5782" a|strong="H3068" los|strong="H3605" muertos|strong="H7496", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" fueron líderes en|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra. Hace levantar|strong="H6965" de|strong="H8478" sus tronos a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H8478" las naciones|strong="H1471".
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1571" responderán|strong="H6030" y|strong="H1571" te dirán: “¿También|strong="H1571" tú te has debilitado como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605"? ¿Te has vuelto igual que|strong="H1571" nosotros|strong="H3605"?”
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 Tu orgullo ha caído al|strong="H8478" Seol, junto con el sonido de|strong="H8478" tus arpas. Los gusanos|strong="H8438" son tu cama y las larvas tu manta.
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 ¡Cómo|strong="H5921" has caído|strong="H5307" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", lucero de|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H7837", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" aurora! Has sido derribado por|strong="H5921" tierra, tú que|strong="H5921" pisoteabas a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 Tú, que decías en tu corazón|strong="H3824": “Subiré|strong="H5927" al cielo|strong="H8064"; levantaré|strong="H7311" mi trono|strong="H3678" por encima|strong="H4605" de las estrellas|strong="H3556" de Dios. Me sentaré en el|strong="H3427" monte|strong="H2022" de la asamblea, en lo más remoto del norte|strong="H6828".
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 Subiré|strong="H5927" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" altas nubes|strong="H5645" y|strong="H5921" seré igual al|strong="H5921" Altísimo|strong="H5945"”.
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 Pero has sido derribado al Seol, a|strong="H3068" lo más profundo de la fosa.
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 Los que|strong="H2088" te ven|strong="H7200" se quedan mirándote fijamente y reflexionan: “¿Es|strong="H2088" este|strong="H2088" el hombre que|strong="H2088" hacía temblar|strong="H7493" la tierra, que|strong="H2088" sacudía los reinos|strong="H4467",
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 que|strong="H3808" dejó el mundo|strong="H8398" como un desierto|strong="H4057", que|strong="H3808" destruyó|strong="H2040" sus ciudades|strong="H5892" y que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" dejó libres a|strong="H3068" sus presos?”
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de las naciones|strong="H1471" descansan con honor, cada|strong="H3605" uno en su propia tumba.
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 Pero a|strong="H3068" ti te arrojan de tu sepulcro|strong="H6913" como a|strong="H3068" una rama despreciable; estás cubierto de muertos|strong="H6297" atravesados por la espada|strong="H2719", que bajan a|strong="H3068" las piedras de la fosa; ¡eres como un cadáver pisoteado!
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 No|strong="H3808" te|strong="H3588" enterrarán con|strong="H3588" los|strong="H3588" demás reyes, porque|strong="H3588" destruiste tu propia tierra y|strong="H3588" mataste|strong="H2026" a|strong="H3068" tu propio pueblo|strong="H5971". ¡Que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" mencione nunca|strong="H3808" más|strong="H3588" la|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" de|strong="H3588" los|strong="H3588" malvados!
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Preparen el|strong="H1121" matadero para sus hijos|strong="H1121" por|strong="H6440" la maldad|strong="H5771" de|strong="H6440" sus antepasados; que|strong="H1121" no|strong="H1077" se levanten para adueñarse de|strong="H6440" la tierra ni|strong="H1077" llenen de|strong="H6440" ciudades|strong="H5892" el|strong="H1121" mundo|strong="H8398".
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 “Yo me|strong="H5921" levantaré|strong="H6965" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" — dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" — y|strong="H5921" borraré de|strong="H5921" Babilonia el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" sobrevivientes, al|strong="H5921" hijo|strong="H5209" y|strong="H5921" al|strong="H5921" nieto|strong="H5220" — dice|strong="H5002" Yahvé —.
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 La convertiré en nido de|strong="H4325" erizos y en pantanos; la barreré con la escoba de|strong="H4325" la destrucción”, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H4325" los Ejércitos|strong="H6635".
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 Yahvé de los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635" ha|strong="H3808" jurado|strong="H7650": “Ciertamente, tal|strong="H3651" como|strong="H1961" lo|strong="H1931" planeé, así|strong="H3651" sucederá|strong="H1961"; tal|strong="H3651" como|strong="H1961" lo|strong="H1931" decidí, así|strong="H3651" se|strong="H1961" cumplirá:
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 romperé al|strong="H5921" asirio en|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" lo|strong="H5921" pisotearé en|strong="H5921" mis montañas. Su yugo|strong="H5923" les|strong="H5921" será|strong="H7665" quitado y|strong="H5921" su carga|strong="H5448" será|strong="H7665" retirada de|strong="H5921" sus hombros|strong="H7926"”.
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 Este|strong="H2063" es|strong="H3027" el|strong="H5921" plan decidido para|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra; esta|strong="H2063" es|strong="H3027" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 Porque|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635" lo ha planeado, ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" podrá impedirlo? Su|strong="H3588" mano|strong="H3027" está extendida|strong="H5186", ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" la|strong="H3588" hará retroceder?
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 En el año|strong="H8141" que|strong="H1961" murió el rey|strong="H4428" Acaz, se|strong="H1961" dio esta|strong="H2088" profecía:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 No|strong="H3588" se alegren ustedes, filisteos, porque|strong="H3588" se haya roto la|strong="H3588" vara|strong="H7626" que|strong="H3588" los|strong="H3605" golpeaba; porque|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" raíz de|strong="H3588" la|strong="H3588" serpiente|strong="H5175" saldrá|strong="H3318" una víbora, y|strong="H3588" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529" será|strong="H7665" una serpiente|strong="H5175" voladora.
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 Los más|strong="H4191" pobres|strong="H1800" tendrán qué comer y los necesitados descansarán seguros; pero a|strong="H3068" tu raíz la mataré|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" y lo poco que te quede morirá|strong="H4191".
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 ¡Aúlla|strong="H3213", puerta|strong="H8179"! ¡Grita, ciudad|strong="H5892"! ¡Derrítanse de|strong="H3588" miedo, todos|strong="H3605" ustedes, filisteos! Porque|strong="H3588" del norte|strong="H6828" viene una nube de|strong="H3588" humo|strong="H6227", y|strong="H3588" nadie|strong="H3605" se queda atrás en|strong="H3588" sus filas.
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 ¿Qué|strong="H3588" se|strong="H5971" les responderá|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H3588" esa nación|strong="H1471"? Que|strong="H3588" Yahvé fundó|strong="H3245" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", y|strong="H3588" que|strong="H3588" en|strong="H3588" ella buscarán refugio los|strong="H3588" pobres de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.