Isaías 14

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" tendrá compasión de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290" y|strong="H3588" volverá a|strong="H3068" elegir a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" los|strong="H5921" establecerá en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra. Los|strong="H5921" extranjeros|strong="H1616" se|strong="H5921" unirán a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H3588" se|strong="H5921" integrarán a|strong="H3068" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290".
1 Porque o ­SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 Los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" los|strong="H5921" tomarán|strong="H3947" y|strong="H5921" los|strong="H5921" llevarán a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" los|strong="H5921" poseerá|strong="H5157" como|strong="H1961" siervos|strong="H5650" y|strong="H5921" siervas|strong="H8198" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Yahvé. Capturarán a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" cautivaron y|strong="H5921" dominarán a|strong="H3068" sus opresores.
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do ­SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 El día|strong="H3117" en|strong="H4480" que|strong="H4480" Yahvé te|strong="H4480" dé|strong="H4480" descanso de|strong="H4480" tu dolor, de|strong="H4480" tu angustia y del|strong="H4480" duro|strong="H7186" trabajo al|strong="H4480" que|strong="H4480" fuiste|strong="H1961" sometido,
3 E acontecerá isso no dia em que o ­SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 entonarás este|strong="H2088" poema de|strong="H5921" burla contra|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia: “¡Cómo|strong="H5921" ha terminado el|strong="H5921" opresor! ¡Cómo|strong="H5921" ha cesado su insolencia!”
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 Yahvé ha roto el bastón de los malvados, el cetro|strong="H7626" de los tiranos,
5 O ­SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 el que|strong="H5971" hería|strong="H5221" a|strong="H3068" los pueblos|strong="H5971" con furia, con golpes incesantes; el que|strong="H5971" gobernaba a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" con ira, persiguiéndolas sin|strong="H1097" descanso.
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra descansa y está en paz; todos|strong="H3605" rompen en cantos de alegría.
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 Hasta|strong="H5921" los|strong="H5921" cipreses y|strong="H1571" los|strong="H5921" cedros del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844" se|strong="H5921" burlan de|strong="H5921" ti|strong="H5921", diciendo: “Desde|strong="H5921" que|strong="H3808" caíste, nadie|strong="H3808" ha|strong="H3808" subido|strong="H5927" a|strong="H3068" talarnos”.
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 Abajo|strong="H8478", el|strong="H3605" Seol se estremece al|strong="H4428" esperarte; por|strong="H8478" ti despierta|strong="H5782" a|strong="H3068" los|strong="H3605" muertos|strong="H7496", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" fueron líderes en|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra. Hace levantar|strong="H6965" de|strong="H8478" sus tronos a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H8478" las naciones|strong="H1471".
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1571" responderán|strong="H6030" y|strong="H1571" te dirán: “¿También|strong="H1571" tú te has debilitado como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605"? ¿Te has vuelto igual que|strong="H1571" nosotros|strong="H3605"?”
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 Tu orgullo ha caído al|strong="H8478" Seol, junto con el sonido de|strong="H8478" tus arpas. Los gusanos|strong="H8438" son tu cama y las larvas tu manta.
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 ¡Cómo|strong="H5921" has caído|strong="H5307" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", lucero de|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H7837", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" aurora! Has sido derribado por|strong="H5921" tierra, tú que|strong="H5921" pisoteabas a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as ­nações!
13 Tú, que decías en tu corazón|strong="H3824": “Subiré|strong="H5927" al cielo|strong="H8064"; levantaré|strong="H7311" mi trono|strong="H3678" por encima|strong="H4605" de las estrellas|strong="H3556" de Dios. Me sentaré en el|strong="H3427" monte|strong="H2022" de la asamblea, en lo más remoto del norte|strong="H6828".
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 Subiré|strong="H5927" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" altas nubes|strong="H5645" y|strong="H5921" seré igual al|strong="H5921" Altísimo|strong="H5945"”.
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 Pero has sido derribado al Seol, a|strong="H3068" lo más profundo de la fosa.
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 Los que|strong="H2088" te ven|strong="H7200" se quedan mirándote fijamente y reflexionan: “¿Es|strong="H2088" este|strong="H2088" el hombre que|strong="H2088" hacía temblar|strong="H7493" la tierra, que|strong="H2088" sacudía los reinos|strong="H4467",
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 que|strong="H3808" dejó el mundo|strong="H8398" como un desierto|strong="H4057", que|strong="H3808" destruyó|strong="H2040" sus ciudades|strong="H5892" y que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" dejó libres a|strong="H3068" sus presos?”
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus ­prisioneiros?
18 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de las naciones|strong="H1471" descansan con honor, cada|strong="H3605" uno en su propia tumba.
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 Pero a|strong="H3068" ti te arrojan de tu sepulcro|strong="H6913" como a|strong="H3068" una rama despreciable; estás cubierto de muertos|strong="H6297" atravesados por la espada|strong="H2719", que bajan a|strong="H3068" las piedras de la fosa; ¡eres como un cadáver pisoteado!
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 No|strong="H3808" te|strong="H3588" enterrarán con|strong="H3588" los|strong="H3588" demás reyes, porque|strong="H3588" destruiste tu propia tierra y|strong="H3588" mataste|strong="H2026" a|strong="H3068" tu propio pueblo|strong="H5971". ¡Que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" mencione nunca|strong="H3808" más|strong="H3588" la|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" de|strong="H3588" los|strong="H3588" malvados!
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 Preparen el|strong="H1121" matadero para sus hijos|strong="H1121" por|strong="H6440" la maldad|strong="H5771" de|strong="H6440" sus antepasados; que|strong="H1121" no|strong="H1077" se levanten para adueñarse de|strong="H6440" la tierra ni|strong="H1077" llenen de|strong="H6440" ciudades|strong="H5892" el|strong="H1121" mundo|strong="H8398".
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 “Yo me|strong="H5921" levantaré|strong="H6965" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" — dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" — y|strong="H5921" borraré de|strong="H5921" Babilonia el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" sobrevivientes, al|strong="H5921" hijo|strong="H5209" y|strong="H5921" al|strong="H5921" nieto|strong="H5220" — dice|strong="H5002" Yahvé —.
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o ­SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o ­SENHOR.
23 La convertiré en nido de|strong="H4325" erizos y en pantanos; la barreré con la escoba de|strong="H4325" la destrucción”, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H4325" los Ejércitos|strong="H6635".
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
24 Yahvé de los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635" ha|strong="H3808" jurado|strong="H7650": “Ciertamente, tal|strong="H3651" como|strong="H1961" lo|strong="H1931" planeé, así|strong="H3651" sucederá|strong="H1961"; tal|strong="H3651" como|strong="H1961" lo|strong="H1931" decidí, así|strong="H3651" se|strong="H1961" cumplirá:
24 O ­SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 romperé al|strong="H5921" asirio en|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" lo|strong="H5921" pisotearé en|strong="H5921" mis montañas. Su yugo|strong="H5923" les|strong="H5921" será|strong="H7665" quitado y|strong="H5921" su carga|strong="H5448" será|strong="H7665" retirada de|strong="H5921" sus hombros|strong="H7926"”.
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 Este|strong="H2063" es|strong="H3027" el|strong="H5921" plan decidido para|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra; esta|strong="H2063" es|strong="H3027" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 Porque|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635" lo ha planeado, ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" podrá impedirlo? Su|strong="H3588" mano|strong="H3027" está extendida|strong="H5186", ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" la|strong="H3588" hará retroceder?
27 Porque o ­SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 En el año|strong="H8141" que|strong="H1961" murió el rey|strong="H4428" Acaz, se|strong="H1961" dio esta|strong="H2088" profecía:
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 No|strong="H3588" se alegren ustedes, filisteos, porque|strong="H3588" se haya roto la|strong="H3588" vara|strong="H7626" que|strong="H3588" los|strong="H3605" golpeaba; porque|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" raíz de|strong="H3588" la|strong="H3588" serpiente|strong="H5175" saldrá|strong="H3318" una víbora, y|strong="H3588" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529" será|strong="H7665" una serpiente|strong="H5175" voladora.
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 Los más|strong="H4191" pobres|strong="H1800" tendrán qué comer y los necesitados descansarán seguros; pero a|strong="H3068" tu raíz la mataré|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" y lo poco que te quede morirá|strong="H4191".
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 ¡Aúlla|strong="H3213", puerta|strong="H8179"! ¡Grita, ciudad|strong="H5892"! ¡Derrítanse de|strong="H3588" miedo, todos|strong="H3605" ustedes, filisteos! Porque|strong="H3588" del norte|strong="H6828" viene una nube de|strong="H3588" humo|strong="H6227", y|strong="H3588" nadie|strong="H3605" se queda atrás en|strong="H3588" sus filas.
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 ¿Qué|strong="H3588" se|strong="H5971" les responderá|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H3588" esa nación|strong="H1471"? Que|strong="H3588" Yahvé fundó|strong="H3245" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", y|strong="H3588" que|strong="H3588" en|strong="H3588" ella buscarán refugio los|strong="H3588" pobres de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o ­SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.