Isaías 14
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" tendrá compasión de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290" y|strong="H3588" volverá a|strong="H3068" elegir a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" los|strong="H5921" establecerá en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra. Los|strong="H5921" extranjeros|strong="H1616" se|strong="H5921" unirán a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H3588" se|strong="H5921" integrarán a|strong="H3068" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290".
1 Porque o SENHOR se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se achegarão à casa de Jacó.
2 Los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" los|strong="H5921" tomarán|strong="H3947" y|strong="H5921" los|strong="H5921" llevarán a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" los|strong="H5921" poseerá|strong="H5157" como|strong="H1961" siervos|strong="H5650" y|strong="H5921" siervas|strong="H8198" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Yahvé. Capturarán a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" cautivaron y|strong="H5921" dominarán a|strong="H3068" sus opresores.
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel os possuirá por servos, e por servas, na terra do Senhor; e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão sobre os seus opressores.
3 El día|strong="H3117" en|strong="H4480" que|strong="H4480" Yahvé te|strong="H4480" dé|strong="H4480" descanso de|strong="H4480" tu dolor, de|strong="H4480" tu angustia y del|strong="H4480" duro|strong="H7186" trabajo al|strong="H4480" que|strong="H4480" fuiste|strong="H1961" sometido,
3 E acontecerá que no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu sofrimento, e do teu pavor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 entonarás este|strong="H2088" poema de|strong="H5921" burla contra|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia: “¡Cómo|strong="H5921" ha terminado el|strong="H5921" opresor! ¡Cómo|strong="H5921" ha cesado su insolencia!”
4 Então proferirás este provérbio contra o rei de babilônia, e dirás: Como já cessou o opressor, como já cessou a cidade dourada!
5 Yahvé ha roto el bastón de los malvados, el cetro|strong="H7626" de los tiranos,
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 el que|strong="H5971" hería|strong="H5221" a|strong="H3068" los pueblos|strong="H5971" con furia, con golpes incesantes; el que|strong="H5971" gobernaba a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" con ira, persiguiéndolas sin|strong="H1097" descanso.
6 Aquele que feria aos povos com furor, com golpes incessantes, e que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra descansa y está en paz; todos|strong="H3605" rompen en cantos de alegría.
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra; rompem cantando.
8 Hasta|strong="H5921" los|strong="H5921" cipreses y|strong="H1571" los|strong="H5921" cedros del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844" se|strong="H5921" burlan de|strong="H5921" ti|strong="H5921", diciendo: “Desde|strong="H5921" que|strong="H3808" caíste, nadie|strong="H3808" ha|strong="H3808" subido|strong="H5927" a|strong="H3068" talarnos”.
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 Abajo|strong="H8478", el|strong="H3605" Seol se estremece al|strong="H4428" esperarte; por|strong="H8478" ti despierta|strong="H5782" a|strong="H3068" los|strong="H3605" muertos|strong="H7496", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" fueron líderes en|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra. Hace levantar|strong="H6965" de|strong="H8478" sus tronos a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H8478" las naciones|strong="H1471".
9 O inferno desde o profundo se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos, e todos os chefes da terra, e fez levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1571" responderán|strong="H6030" y|strong="H1571" te dirán: “¿También|strong="H1571" tú te has debilitado como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605"? ¿Te has vuelto igual que|strong="H1571" nosotros|strong="H3605"?”
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também adoeceste como nós, e foste semelhante a nós.
11 Tu orgullo ha caído al|strong="H8478" Seol, junto con el sonido de|strong="H8478" tus arpas. Los gusanos|strong="H8438" son tu cama y las larvas tu manta.
11 Já foi derrubada na sepultura a tua soberba com o som das tuas violas; os vermes debaixo de ti se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 ¡Cómo|strong="H5921" has caído|strong="H5307" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", lucero de|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H7837", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" aurora! Has sido derribado por|strong="H5921" tierra, tú que|strong="H5921" pisoteabas a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
12 Como caíste desde o céu, ó Lúcifer, filho da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Tú, que decías en tu corazón|strong="H3824": “Subiré|strong="H5927" al cielo|strong="H8064"; levantaré|strong="H7311" mi trono|strong="H3678" por encima|strong="H4605" de las estrellas|strong="H3556" de Dios. Me sentaré en el|strong="H3427" monte|strong="H2022" de la asamblea, en lo más remoto del norte|strong="H6828".
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono, e no monte da congregação me assentarei, aos lados do norte.
14 Subiré|strong="H5927" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" altas nubes|strong="H5645" y|strong="H5921" seré igual al|strong="H5921" Altísimo|strong="H5945"”.
14 Subirei sobre as alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Pero has sido derribado al Seol, a|strong="H3068" lo más profundo de la fosa.
15 E contudo levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 Los que|strong="H2088" te ven|strong="H7200" se quedan mirándote fijamente y reflexionan: “¿Es|strong="H2088" este|strong="H2088" el hombre que|strong="H2088" hacía temblar|strong="H7493" la tierra, que|strong="H2088" sacudía los reinos|strong="H4467",
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o homem que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 que|strong="H3808" dejó el mundo|strong="H8398" como un desierto|strong="H4057", que|strong="H3808" destruyó|strong="H2040" sus ciudades|strong="H5892" y que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" dejó libres a|strong="H3068" sus presos?”
17 Que punha o mundo como o deserto, e assolava as suas cidades? Que não abria a casa de seus cativos?
18 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de las naciones|strong="H1471" descansan con honor, cada|strong="H3605" uno en su propia tumba.
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua morada.
19 Pero a|strong="H3068" ti te arrojan de tu sepulcro|strong="H6913" como a|strong="H3068" una rama despreciable; estás cubierto de muertos|strong="H6297" atravesados por la espada|strong="H2719", que bajan a|strong="H3068" las piedras de la fosa; ¡eres como un cadáver pisoteado!
19 Porém tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como as vestes dos que foram mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como um cadáver pisado.
20 No|strong="H3808" te|strong="H3588" enterrarán con|strong="H3588" los|strong="H3588" demás reyes, porque|strong="H3588" destruiste tu propia tierra y|strong="H3588" mataste|strong="H2026" a|strong="H3068" tu propio pueblo|strong="H5971". ¡Que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" mencione nunca|strong="H3808" más|strong="H3588" la|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" de|strong="H3588" los|strong="H3588" malvados!
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será jamais nomeada.
21 Preparen el|strong="H1121" matadero para sus hijos|strong="H1121" por|strong="H6440" la maldad|strong="H5771" de|strong="H6440" sus antepasados; que|strong="H1121" no|strong="H1077" se levanten para adueñarse de|strong="H6440" la tierra ni|strong="H1077" llenen de|strong="H6440" ciudades|strong="H5892" el|strong="H1121" mundo|strong="H8398".
21 Preparai a matança para os seus filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e nem possuam a terra, e encham a face do mundo de cidades.
22 “Yo me|strong="H5921" levantaré|strong="H6965" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" — dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" — y|strong="H5921" borraré de|strong="H5921" Babilonia el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" sobrevivientes, al|strong="H5921" hijo|strong="H5209" y|strong="H5921" al|strong="H5921" nieto|strong="H5220" — dice|strong="H5002" Yahvé —.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e extirparei de babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho e o neto, diz o SENHOR.
23 La convertiré en nido de|strong="H4325" erizos y en pantanos; la barreré con la escoba de|strong="H4325" la destrucción”, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H4325" los Ejércitos|strong="H6635".
23 E farei dela uma possessão de ouriços e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Yahvé de los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635" ha|strong="H3808" jurado|strong="H7650": “Ciertamente, tal|strong="H3651" como|strong="H1961" lo|strong="H1931" planeé, así|strong="H3651" sucederá|strong="H1961"; tal|strong="H3651" como|strong="H1961" lo|strong="H1931" decidí, así|strong="H3651" se|strong="H1961" cumplirá:
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 romperé al|strong="H5921" asirio en|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" lo|strong="H5921" pisotearé en|strong="H5921" mis montañas. Su yugo|strong="H5923" les|strong="H5921" será|strong="H7665" quitado y|strong="H5921" su carga|strong="H5448" será|strong="H7665" retirada de|strong="H5921" sus hombros|strong="H7926"”.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra, e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 Este|strong="H2063" es|strong="H3027" el|strong="H5921" plan decidido para|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra; esta|strong="H2063" es|strong="H3027" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
26 Este é o propósito que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Porque|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635" lo ha planeado, ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" podrá impedirlo? Su|strong="H3588" mano|strong="H3027" está extendida|strong="H5186", ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" la|strong="H3588" hará retroceder?
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem o invalidará? E a sua mão está estendida; quem pois a fará voltar atrás?
28 En el año|strong="H8141" que|strong="H1961" murió el rey|strong="H4428" Acaz, se|strong="H1961" dio esta|strong="H2088" profecía:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi dada esta sentença.
29 No|strong="H3588" se alegren ustedes, filisteos, porque|strong="H3588" se haya roto la|strong="H3588" vara|strong="H7626" que|strong="H3588" los|strong="H3605" golpeaba; porque|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" raíz de|strong="H3588" la|strong="H3588" serpiente|strong="H5175" saldrá|strong="H3318" una víbora, y|strong="H3588" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529" será|strong="H7665" una serpiente|strong="H5175" voladora.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 Los más|strong="H4191" pobres|strong="H1800" tendrán qué comer y los necesitados descansarán seguros; pero a|strong="H3068" tu raíz la mataré|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" y lo poco que te quede morirá|strong="H4191".
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; porém farei morrer de fome a tua raiz, e ele matará os teus sobreviventes.
31 ¡Aúlla|strong="H3213", puerta|strong="H8179"! ¡Grita, ciudad|strong="H5892"! ¡Derrítanse de|strong="H3588" miedo, todos|strong="H3605" ustedes, filisteos! Porque|strong="H3588" del norte|strong="H6828" viene una nube de|strong="H3588" humo|strong="H6227", y|strong="H3588" nadie|strong="H3605" se queda atrás en|strong="H3588" sus filas.
31 Dá uivos, ó porta, grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem fique sozinho nas suas convocações.
32 ¿Qué|strong="H3588" se|strong="H5971" les responderá|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H3588" esa nación|strong="H1471"? Que|strong="H3588" Yahvé fundó|strong="H3245" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", y|strong="H3588" que|strong="H3588" en|strong="H3588" ella buscarán refugio los|strong="H3588" pobres de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros da nação? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.