Gênesis 23

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sara|strong="H8283" vivió ciento|strong="H3967" veintisiete|strong="H6242" años|strong="H8141"; esa fue|strong="H1961" la duración de su vida|strong="H2416".
1 Tendo Sara vivido cento e vinte e sete anos,
2 Murió|strong="H4191" en Quiriat Arba (es|strong="H1931" decir, en Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" tierra de Canaán|strong="H3667". Y|strong="H3068" Abraham hizo duelo por Sara|strong="H8283" y la|strong="H1931" lloró|strong="H1058".
2 morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 Luego Abraham se|strong="H5921" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" donde|strong="H5921" estaba el|strong="H5921" cuerpo de|strong="H5921" su esposa, y|strong="H5921" fue a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" con|strong="H5921" los|strong="H1121" hititas, diciéndoles:
3 Levantou-se, depois, Abraão da presença de sua morta e falou aos filhos de Hete:
4 “Yo no|strong="H6440" soy más|strong="H4191" que|strong="H1616" un extranjero|strong="H1616" de|strong="H6440" paso entre|strong="H5973" ustedes. Véndanme una propiedad para|strong="H5414" tener un lugar propio donde sepultar a|strong="H3068" mi esposa”.
4 Sou estrangeiro e morador entre vós; dai-me a posse de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta.
5 Los|strong="H1121" hititas le respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" Abraham:
5 Responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo:
6 “Escúchenos, señor nuestro. Usted es un príncipe|strong="H5387" de|strong="H4480" Dios entre|strong="H8432" nosotros. Sepulte a|strong="H3068" su esposa en|strong="H4480" la mejor de|strong="H4480" nuestras tumbas. Ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" nosotros le negará su tumba para|strong="H4480" que|strong="H4480" sepulte a|strong="H3068" su esposa”.
6 Ouve-nos, senhor: tu és príncipe de Deus entre nós; sepulta numa das nossas melhores sepulturas a tua morta; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para sepultares a tua morta.
7 Abraham se|strong="H5971" levantó|strong="H6965", se|strong="H5971" inclinó ante los|strong="H1121" hititas, que|strong="H5971" eran los|strong="H1121" habitantes del lugar,
7 Então, se levantou Abraão e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 y les dijo|strong="H1696": “Si|strong="H6440" de|strong="H6440" veras están|strong="H3426" de|strong="H6440" acuerdo en|strong="H6912" que|strong="H1121" yo|strong="H5315" sepulte aquí a|strong="H3068" mi|strong="H5315" esposa, escúchenme y pídanle de|strong="H6440" mi|strong="H5315" parte a|strong="H3068" Efrón, el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Zojar,
8 E lhes falou, dizendo: Se é do vosso agrado que eu sepulte a minha morta, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 que me venda la cueva|strong="H4631" de|strong="H5414" Macpela que le pertenece, la cual está en|strong="H8432" el extremo|strong="H7097" de|strong="H5414" su campo|strong="H7704". Que me la venda por|strong="H5414" su precio|strong="H3701" exacto, para|strong="H5414" tener entre|strong="H8432" ustedes un lugar propio para|strong="H5414" sepulturas”.
9 para que ele me dê a caverna de Macpela, que tem no extremo do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepultura entre vós.
10 Efrón el|strong="H3605" hitita estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" entre|strong="H8432" su gente, y le respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Abraham para que|strong="H1121" lo|strong="H3605" escucharan todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H1121" entraban por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892":
10 Ora, Efrom, o heteu, sentando-se no meio dos filhos de Hete, respondeu a Abraão, ouvindo-o os filhos de Hete, a saber, todos os que entravam pela porta da sua cidade:
11 “No|strong="H3808", señor mío|strong="H5971", escúcheme bien|strong="H5869". Yo le|strong="H5869" regalo el|strong="H1121" campo|strong="H7704", y también le|strong="H5869" regalo la cueva|strong="H4631" que|strong="H3808" está en|strong="H6912" él|strong="H1121". Se|strong="H3808" lo|strong="H3808" doy|strong="H5414" en|strong="H6912" presencia de|strong="H1121" mi pueblo|strong="H5971". Sepulte a|strong="H3068" su esposa”.
11 De modo nenhum, meu senhor; ouve-me: dou-te o campo e também a caverna que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta a tua morta.
12 Abraham volvió a|strong="H3068" inclinarse ante|strong="H6440" la gente|strong="H5971" del lugar,
12 Então, se inclinou Abraão diante do povo da terra;
13 y a|strong="H3068" la vista de|strong="H4480" todos ellos|strong="H4480" le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Efrón: “Por|strong="H4480" favor, escúcheme usted a|strong="H3068" mí. Le pagaré|strong="H5414" el precio|strong="H3701" del|strong="H4480" campo|strong="H7704". Acéptelo, para|strong="H4480" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" pueda sepultar allí|strong="H8033" a|strong="H3068" mi esposa”.
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: Mas, se concordas, ouve-me, peço-te: darei o preço do campo, toma-o de mim, e sepultarei ali a minha morta.
14 Efrón le contestó a|strong="H3068" Abraham:
14 Respondeu-lhe Efrom:
15 “Señor mío, escúcheme: un terreno que|strong="H4100" vale cuatrocientas monedas|strong="H3701" de plata|strong="H3701", ¿qué|strong="H4100" significa entre usted y yo? Sepulte a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa”.
15 Meu senhor, ouve-me: um terreno que vale quatrocentos siclos de prata, que é isso entre mim e ti? Sepulta ali a tua morta.
16 Abraham aceptó la propuesta de|strong="H1121" Efrón, y a|strong="H3068" la vista de|strong="H1121" los|strong="H1121" hititas le pesó la cantidad de|strong="H1121" plata|strong="H3701" que|strong="H1121" Efrón había mencionado: cuatrocientas monedas|strong="H3701" de|strong="H1121" plata|strong="H3701", de|strong="H1121" acuerdo con el|strong="H1121" peso de|strong="H1121" los|strong="H1121" comerciantes de|strong="H1121" la época.
16 Tendo Abraão ouvido isso a Efrom, pesou-lhe a prata, de que este lhe falara diante dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 Fue así como el|strong="H3605" campo|strong="H7704" de|strong="H6440" Efrón en Macpela, frente a|strong="H3068" Mamre|strong="H4471", es decir, el|strong="H3605" campo|strong="H7704" con la|strong="H3605" cueva|strong="H4631" y con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" que|strong="H3605" había dentro|strong="H6440" de|strong="H6440" sus límites,
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, fronteiro a Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o limite ao redor
18 pasó a|strong="H3068" ser propiedad de|strong="H1121" Abraham, a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H1121" los|strong="H1121" hititas y de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" entraban por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
18 se confirmaram por posse a Abraão, na presença dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H3651", Abraham sepultó|strong="H6912" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa Sara|strong="H8283" en|strong="H5921" la|strong="H1931" cueva|strong="H4631" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Macpela, frente a|strong="H3068" Mamre|strong="H4471" (es|strong="H1931" decir, Hebrón|strong="H2275"), en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667".
19 Depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na caverna do campo de Macpela, fronteiro a Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Así fue como los|strong="H1121" hititas le cedieron a|strong="H3068" Abraham el|strong="H1121" campo|strong="H7704" y la cueva|strong="H4631", como propiedad para sepultura|strong="H6913".
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, em posse de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.