Gênesis 23

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sara|strong="H8283" vivió ciento|strong="H3967" veintisiete|strong="H6242" años|strong="H8141"; esa fue|strong="H1961" la duración de su vida|strong="H2416".
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Murió|strong="H4191" en Quiriat Arba (es|strong="H1931" decir, en Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" tierra de Canaán|strong="H3667". Y|strong="H3068" Abraham hizo duelo por Sara|strong="H8283" y la|strong="H1931" lloró|strong="H1058".
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 Luego Abraham se|strong="H5921" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" donde|strong="H5921" estaba el|strong="H5921" cuerpo de|strong="H5921" su esposa, y|strong="H5921" fue a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" con|strong="H5921" los|strong="H1121" hititas, diciéndoles:
3 Depois se levantou Abraão de diante de sua morta, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Yo no|strong="H6440" soy más|strong="H4191" que|strong="H1616" un extranjero|strong="H1616" de|strong="H6440" paso entre|strong="H5973" ustedes. Véndanme una propiedad para|strong="H5414" tener un lugar propio donde sepultar a|strong="H3068" mi esposa”.
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face.
5 Los|strong="H1121" hititas le respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" Abraham:
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 “Escúchenos, señor nuestro. Usted es un príncipe|strong="H5387" de|strong="H4480" Dios entre|strong="H8432" nosotros. Sepulte a|strong="H3068" su esposa en|strong="H4480" la mejor de|strong="H4480" nuestras tumbas. Ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" nosotros le negará su tumba para|strong="H4480" que|strong="H4480" sepulte a|strong="H3068" su esposa”.
6 Ouve-nos, meu senhor; príncipe poderoso és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrar a tua morta.
7 Abraham se|strong="H5971" levantó|strong="H6965", se|strong="H5971" inclinó ante los|strong="H1121" hititas, que|strong="H5971" eran los|strong="H1121" habitantes del lugar,
7 Então se levantou Abraão, inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 y les dijo|strong="H1696": “Si|strong="H6440" de|strong="H6440" veras están|strong="H3426" de|strong="H6440" acuerdo en|strong="H6912" que|strong="H1121" yo|strong="H5315" sepulte aquí a|strong="H3068" mi|strong="H5315" esposa, escúchenme y pídanle de|strong="H6440" mi|strong="H5315" parte a|strong="H3068" Efrón, el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Zojar,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar,
9 que me venda la cueva|strong="H4631" de|strong="H5414" Macpela que le pertenece, la cual está en|strong="H8432" el extremo|strong="H7097" de|strong="H5414" su campo|strong="H7704". Que me la venda por|strong="H5414" su precio|strong="H3701" exacto, para|strong="H5414" tener entre|strong="H8432" ustedes un lugar propio para|strong="H5414" sepulturas”.
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que ele tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em herança de sepulcro no meio de vós.
10 Efrón el|strong="H3605" hitita estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" entre|strong="H8432" su gente, y le respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Abraham para que|strong="H1121" lo|strong="H3605" escucharan todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H1121" entraban por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892":
10 Ora Efrom habitava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 “No|strong="H3808", señor mío|strong="H5971", escúcheme bien|strong="H5869". Yo le|strong="H5869" regalo el|strong="H1121" campo|strong="H7704", y también le|strong="H5869" regalo la cueva|strong="H4631" que|strong="H3808" está en|strong="H6912" él|strong="H1121". Se|strong="H3808" lo|strong="H3808" doy|strong="H5414" en|strong="H6912" presencia de|strong="H1121" mi pueblo|strong="H5971". Sepulte a|strong="H3068" su esposa”.
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo te dou, também te dou a cova que nele está, diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta a tua morta.
12 Abraham volvió a|strong="H3068" inclinarse ante|strong="H6440" la gente|strong="H5971" del lugar,
12 Então Abraão se inclinou diante da face do povo da terra,
13 y a|strong="H3068" la vista de|strong="H4480" todos ellos|strong="H4480" le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Efrón: “Por|strong="H4480" favor, escúcheme usted a|strong="H3068" mí. Le pagaré|strong="H5414" el precio|strong="H3701" del|strong="H4480" campo|strong="H7704". Acéptelo, para|strong="H4480" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" pueda sepultar allí|strong="H8033" a|strong="H3068" mi esposa”.
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
14 Efrón le contestó a|strong="H3068" Abraham:
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 “Señor mío, escúcheme: un terreno que|strong="H4100" vale cuatrocientas monedas|strong="H3701" de plata|strong="H3701", ¿qué|strong="H4100" significa entre usted y yo? Sepulte a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa”.
15 Meu senhor, ouve-me, a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta a tua morta.
16 Abraham aceptó la propuesta de|strong="H1121" Efrón, y a|strong="H3068" la vista de|strong="H1121" los|strong="H1121" hititas le pesó la cantidad de|strong="H1121" plata|strong="H3701" que|strong="H1121" Efrón había mencionado: cuatrocientas monedas|strong="H3701" de|strong="H1121" plata|strong="H3701", de|strong="H1121" acuerdo con el|strong="H1121" peso de|strong="H1121" los|strong="H1121" comerciantes de|strong="H1121" la época.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom, e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, corrente entre mercadores.
17 Fue así como el|strong="H3605" campo|strong="H7704" de|strong="H6440" Efrón en Macpela, frente a|strong="H3068" Mamre|strong="H4471", es decir, el|strong="H3605" campo|strong="H7704" con la|strong="H3605" cueva|strong="H4631" y con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" que|strong="H3605" había dentro|strong="H6440" de|strong="H6440" sus límites,
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 pasó a|strong="H3068" ser propiedad de|strong="H1121" Abraham, a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H1121" los|strong="H1121" hititas y de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" entraban por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
18 Se confirmou a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade.
19 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H3651", Abraham sepultó|strong="H6912" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa Sara|strong="H8283" en|strong="H5921" la|strong="H1931" cueva|strong="H4631" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Macpela, frente a|strong="H3068" Mamre|strong="H4471" (es|strong="H1931" decir, Hebrón|strong="H2275"), en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667".
19 E depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Así fue como los|strong="H1121" hititas le cedieron a|strong="H3068" Abraham el|strong="H1121" campo|strong="H7704" y la cueva|strong="H4631", como propiedad para sepultura|strong="H6913".
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão, pelos filhos de Hete, em possessão de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.