Gênesis 18
spabll (SPABLL) vs VC
1 Yahvé se|strong="H1931" le|strong="H1931" apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" Abraham junto a|strong="H3068" los|strong="H3427" robles de Mamre|strong="H4471", mientras él|strong="H1931" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H1931" entrada de su|strong="H1931" tienda en la|strong="H1931" hora de más calor.
1 O Senhor apareceu a Abraão nos carvalhos de Mambré, quando ele estava assentado à entrada de sua tenda, no maior calor do dia.
2 Abraham levantó|strong="H5375" la|strong="H5921" vista y|strong="H5921" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" tres|strong="H7969" hombres de|strong="H5921" pie cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" él|strong="H5921". Al|strong="H5921" verlos, corrió|strong="H7323" desde|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" tienda a|strong="H3068" recibirlos, se|strong="H5921" inclinó hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo
2 Abraão levantou os olhos e viu três homens de pé diante dele. Levantou-se no mesmo instante da entrada de sua tenda, veio-lhes ao encontro e prostrou-se por terra.
3 y|strong="H5921" dijo: “Señor mío|strong="H5921", si|strong="H4994" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" a|strong="H3068" tus ojos|strong="H5869", te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" no|strong="H5921" pases|strong="H5674" de|strong="H5921" largo y|strong="H5921" te|strong="H5869" quedes con|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650".
3 "Meus senhores, disse ele, se encontrei graça diante de vossos olhos, não passeis avante sem vos deterdes em casa de vosso servo.
4 Haré que|strong="H4994" traigan|strong="H3947" un poco|strong="H4592" de|strong="H8478" agua|strong="H4325" para que|strong="H4994" se laven los pies|strong="H7272" y descansen bajo|strong="H8478" el árbol|strong="H6086".
4 Vou buscar um pouco de água para vos lavar os pés.
5 Ya|strong="H3068" que|strong="H3588" han pasado|strong="H5674" por|strong="H5921" donde|strong="H5921" está|strong="H3651" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650", iré a|strong="H3068" buscar un pedazo de|strong="H5921" pan|strong="H3899" para|strong="H5921" que|strong="H3588" repongan sus fuerzas antes|strong="H3588" de|strong="H5921" seguir su|strong="H3588" camino”.
5 Descansai um pouco sob esta árvore. Eu vos trarei um pouco de pão, e assim restaurareis as vossas forças para prosseguirdes o vosso caminho; porque é para isso que passastes perto de vosso servo." Eles responderam: "Faze como disseste."
6 Abraham entró corriendo a|strong="H3068" la tienda donde estaba Sara|strong="H8283" y le dijo: “¡Rápido! Toma tres|strong="H7969" medidas|strong="H5429" de la mejor harina|strong="H7058", amásala y prepara unos panes|strong="H5692"”.
6 Abraão foi depressa à tenda de Sara: "Depressa, disse ele, amassa três medidas de farinha e coze pães."
7 Luego|strong="H7323" Abraham corrió|strong="H7323" hacia|strong="H6213" donde estaba el|strong="H1121" ganado|strong="H1121", escogió un ternero tierno|strong="H7390" y|strong="H1241" gordo, y|strong="H1241" se lo|strong="H6213" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" un sirviente, quien|strong="H6213" se apresuró a|strong="H3068" prepararlo.
7 Correu em seguida ao rebanho, escolheu um novilho tenro e bom, e deu-o a um criado que o preparou logo.
8 También tomó|strong="H3947" cuajada, leche|strong="H2461" y|strong="H5921" el|strong="H1931" ternero recién preparado, y|strong="H5921" se|strong="H1931" lo|strong="H1931" sirvió. Mientras ellos|strong="H1931" comían, él|strong="H1931" se|strong="H1931" quedó|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H8478" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" ellos|strong="H1931" debajo|strong="H8478" del|strong="H5921" árbol|strong="H6086".
8 Tomou manteiga e leite e serviu aos peregrinos juntamente com o novilho preparado, conservando-se de pé junto deles, sob a árvore, enquanto comiam.
9 Entonces le preguntaron: “¿Dónde está tu esposa Sara|strong="H8283"?”
9 E disseram-lhe: "Onde está Sara, tua mulher?" "Ela está na tenda", respondeu ele.
10 Y|strong="H3068" uno de|strong="H1121" ellos|strong="H1931" le|strong="H1931" dijo: “Te aseguro que|strong="H1931" para esta|strong="H1931" misma|strong="H1931" época, el|strong="H1931" año que|strong="H1931" viene, volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" verte, y tu esposa Sara|strong="H8283" tendrá un hijo|strong="H1121"”.
10 E ele disse-lhe: "Voltarei à tua casa dentro de um ano, a esta época; e Sara, tua mulher, terá um filho." Ora, Sara ouvia por detrás, à entrada da tenda.
11 Abraham y Sara|strong="H8283" ya eran|strong="H1961" muy ancianos|strong="H2205", y Sara|strong="H8283" había|strong="H1961" pasado la edad|strong="H3117" de tener|strong="H1961" hijos.
11 {Abraão e Sara eram velhos, de idade avançada, e Sara tinha já passado da idade.}
12 Por eso Sara|strong="H8283" se|strong="H1961" rió por dentro|strong="H7130", pensando: “¿Acaso voy a|strong="H3068" tener|strong="H1961" este|strong="H1961" placer, ahora que|strong="H1961" ya estoy|strong="H1961" vieja y mi|strong="H1961" esposo también es|strong="H1961" un anciano?”
12 Ela pôs-se a rir secretamente: "Velha como sou, disse ela consigo mesma, conhecerei ainda o amor? E o meu senhor também é já entrado em anos."
13 Pero Yahvé le dijo a|strong="H3068" Abraham: “¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" se|strong="H4100" ríe Sara|strong="H8283"? ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" dice: ‘¿De verdad voy a|strong="H3068" dar a|strong="H3068" luz ahora que|strong="H4100" soy vieja?’
13 O Senhor disse a Abraão: "Por que se riu Sara, dizendo: 'Será verdade que eu teria um filho, velha como sou?'
14 ¿Acaso hay algo|strong="H1697" imposible para Yahvé? El|strong="H1121" año que|strong="H1697" viene, por|strong="H1697" esta misma época, volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" visitarte, y Sara|strong="H8283" tendrá un hijo|strong="H1121"”.
14 Será isso porventura uma coisa muito difícil para o Senhor? Em um ano, a esta época, voltarei à tua casa e Sara terá um filho."
15 Llena de|strong="H3588" miedo|strong="H3372", Sara|strong="H8283" mintió y|strong="H3588" dijo: “No|strong="H3808" me|strong="H3588" estaba riendo”.
15 Sara protestou: "Eu não ri", disse ela, pois tinha medo. Mas o Senhor disse-lhe: "Sim, tu riste."
16 Luego los|strong="H5921" hombres se|strong="H5921" levantaron|strong="H6965" de|strong="H5921" allí|strong="H8033" y|strong="H5921" miraron hacia|strong="H5921" Sodoma|strong="H5467", y|strong="H5921" Abraham los|strong="H5921" acompañó para|strong="H5921" despedirlos.
16 Os homens levantaram-se e partiram na direção de Sodoma, e Abraão os ia acompanhando.
17 Yahvé pensó: “¿Debería ocultarle a|strong="H3068" Abraham lo|strong="H6213" que voy a|strong="H3068" hacer|strong="H6213"?
17 O Senhor disse então: "Acaso poderei ocultar a Abraão o que vou fazer?
18 Después|strong="H1961" de todo|strong="H3605", de Abraham saldrá una nación|strong="H1471" grande|strong="H1419" y poderosa, y por medio de él|strong="H3605" serán|strong="H1961" bendecidas todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" de la|strong="H3605" tierra.
18 Pois que Abraão deve tornar-se uma nação grande e poderosa, e todos os povos da terra serão benditos nele.
19 Yo|strong="H3588" lo|strong="H5921" he elegido para|strong="H4616" que|strong="H3588" instruya a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" familia|strong="H1004", a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H3045" mantengan en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H3588" practiquen la|strong="H5921" justicia|strong="H6666" y|strong="H3588" el|strong="H5921" derecho|strong="H4941". Así|strong="H3588" Yahvé cumplirá|strong="H6213" todo lo|strong="H5921" que|strong="H3588" le|strong="H5921" ha prometido a|strong="H3068" Abraham”.
19 Eu o escolhi para que ele ordene aos seus filhos e à sua casa depois dele, que guardem os caminhos do Senhor, praticando a justiça e a retidão, para que o Senhor cumpra em seu favor as promessas que lhe fez."
20 Entonces|strong="H3588" Yahvé le dijo: “Las quejas contra Sodoma|strong="H5467" y|strong="H3588" Gomorra|strong="H6017" son|strong="H3588" ya muchas|strong="H7227", y|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" es|strong="H3588" gravísimo.
20 O Senhor ajuntou: "É imenso o clamor que se eleva de Sodoma e Gomorra, e o seu pecado é muito grande.
21 Voy a|strong="H3068" bajar a|strong="H3068" ver|strong="H7200" si|strong="H3808" realmente sus acciones son|strong="H3808" tan malas como los informes que|strong="H3808" me han llegado. Y|strong="H3068" si|strong="H3808" no|strong="H3808" es así, lo|strong="H3808" sabré”.
21 Eu vou descer para ver se as suas obras correspondem realmente ao clamor que chega até mim; se assim não for, eu o saberei."
22 Los hombres se alejaron de|strong="H6440" allí|strong="H8033" y se dirigieron a|strong="H3068" Sodoma|strong="H5467", pero Abraham se quedó|strong="H5975" de|strong="H6440" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé.
22 Os homens partiram, pois, na direção de Sodoma, enquanto Abraão ficou em presença do Senhor.
23 Abraham se acercó|strong="H5066" y le|strong="H5973" dijo: “¿De|strong="H5973" veras vas a|strong="H3068" destruir al justo|strong="H6662" junto|strong="H5973" con|strong="H5973" el|strong="H5973" malvado?
23 Abraão aproximou-se e disse: "Fareis o justo perecer com o ímpio?
24 ¿Qué|strong="H3808" tal si|strong="H3808" hay|strong="H3426" cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" en|strong="H8432" la ciudad|strong="H5892"? ¿Acaso no|strong="H3808" perdonarás|strong="H5375" el lugar|strong="H4725" por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" esos cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662"?
24 Talvez haja cinqüenta justos na cidade: fá-los-eis perecer? Não perdoaríeis antes a cidade, em atenção aos cinqüenta justos que nela se poderiam encontrar?
25 ¡Lejos|strong="H2486" de|strong="H5973" ti|strong="H5973" actuar de|strong="H5973" esa manera|strong="H1697"! ¡Tú|strong="H8199" no|strong="H3808" puedes matar al justo|strong="H6662" junto|strong="H5973" con|strong="H5973" el|strong="H5973" malvado, ni|strong="H3808" tratar al justo|strong="H6662" como|strong="H5973" al malvado! ¡Lejos|strong="H2486" de|strong="H5973" ti|strong="H5973" hacer|strong="H6213" tal|strong="H2088" cosa|strong="H1697"! El|strong="H5973" Juez|strong="H8199" de|strong="H5973" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra, ¿acaso no|strong="H3808" actuará con|strong="H5973" justicia|strong="H4941"?”
25 Não, vós não poderíeis agir assim, matando o justo com o ímpio, e tratando o justo como ímpio! Longe de vós tal pensamento! Não exerceria o juiz de toda a terra a justiça?"
26 Yahvé le respondió: “Si encuentro cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" en|strong="H8432" Sodoma|strong="H5467", por|strong="H5668" amor a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" perdonaré|strong="H5375" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892"”.
26 O Senhor disse: "Se eu encontrar em Sodoma cinqüenta justos, perdoarei a toda a cidade em atenção a eles."
27 Pero Abraham volvió a|strong="H3068" hablar|strong="H1696": “Ya|strong="H3068" que|strong="H4994" he tenido el atrevimiento de hablarle|strong="H1696" a|strong="H3068" mi|strong="H2009" Señor, yo|strong="H2009" que|strong="H4994" no soy más|strong="H6030" que|strong="H4994" polvo|strong="H6083" y ceniza,
27 Abraão continuou: "Não leveis a mal, se ainda ouso falar ao meu Senhor, embora seja eu pó e cinza.
28 ¿qué|strong="H3808" pasará si|strong="H3808" de|strong="H2568" esos cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" faltan cinco|strong="H2568"? ¿Destruirás|strong="H7843" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" por esos cinco|strong="H2568"?”
28 Se porventura faltarem cinco aos cinqüenta justos, fareis perecer toda a cidade por causa desses cincos?" "Não a destruirei, respondeu o Senhor, se nela eu encontrar quarenta e cinco justos."
29 Abraham insistió: “¿Y|strong="H3068" si|strong="H3808" sólo se|strong="H3808" encuentran cuarenta?”
29 Abraão insistiu ainda e disse: "Talvez só haja aí quarenta." "Não destruirei a cidade por causa desses quarenta."
30 Abraham volvió a|strong="H3068" decirle: “Por favor, que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" enoje mi|strong="H4994" Señor si|strong="H3808" sigo hablando|strong="H1696". ¿Qué|strong="H3808" pasará si|strong="H3808" sólo se|strong="H3808" encuentran treinta|strong="H7970"?”
30 Abraão disse de novo: "Rogo-vos, Senhor, que não vos irriteis se eu insisto ainda! Talvez só se encontrem trinta!" "Se eu encontrar trinta, disse o Senhor, não o farei."
31 Abraham dijo|strong="H1696": “Me he atrevido a|strong="H3068" hablarle|strong="H1696" a|strong="H3068" mi|strong="H2009" Señor. ¿Y|strong="H3068" si|strong="H3808" se|strong="H3808" encuentran veinte|strong="H6242"?”
31 Abraão continuou: "Desculpai, se ouso ainda falar ao Senhor: pode ser que só se encontre vinte." "Em atenção aos vinte, não a destruirei."
32 Finalmente Abraham dijo|strong="H1696": “Le ruego|strong="H4994" a|strong="H3068" mi|strong="H4994" Señor que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" enoje, y hablaré|strong="H1696" sólo una|strong="H4672" vez|strong="H6471" más|strong="H3808". ¿Y|strong="H3068" si|strong="H3808" sólo se|strong="H3808" encuentran diez|strong="H6235"?”
32 Abraão replicou: "Que o Senhor não se irrite se falo ainda uma última vez! Que será, se lá forem achados dez?" E Deus respondeu: "Não a destruirei por causa desses dez."
33 — ausente —
33 E o Senhor retirou-se, depois de ter falado com Abraão, e este voltou para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.