Gênesis 18
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Yahvé se|strong="H1931" le|strong="H1931" apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" Abraham junto a|strong="H3068" los|strong="H3427" robles de Mamre|strong="H4471", mientras él|strong="H1931" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H1931" entrada de su|strong="H1931" tienda en la|strong="H1931" hora de más calor.
1 O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.
2 Abraham levantó|strong="H5375" la|strong="H5921" vista y|strong="H5921" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" tres|strong="H7969" hombres de|strong="H5921" pie cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" él|strong="H5921". Al|strong="H5921" verlos, corrió|strong="H7323" desde|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" tienda a|strong="H3068" recibirlos, se|strong="H5921" inclinó hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo
2 Abraão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até ao chão.
3 y|strong="H5921" dijo: “Señor mío|strong="H5921", si|strong="H4994" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" a|strong="H3068" tus ojos|strong="H5869", te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" no|strong="H5921" pases|strong="H5674" de|strong="H5921" largo y|strong="H5921" te|strong="H5869" quedes con|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650".
3 Disse ele: "Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
4 Haré que|strong="H4994" traigan|strong="H3947" un poco|strong="H4592" de|strong="H8478" agua|strong="H4325" para que|strong="H4994" se laven los pies|strong="H7272" y descansen bajo|strong="H8478" el árbol|strong="H6086".
4 Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 Ya|strong="H3068" que|strong="H3588" han pasado|strong="H5674" por|strong="H5921" donde|strong="H5921" está|strong="H3651" su|strong="H3588" siervo|strong="H5650", iré a|strong="H3068" buscar un pedazo de|strong="H5921" pan|strong="H3899" para|strong="H5921" que|strong="H3588" repongan sus fuerzas antes|strong="H3588" de|strong="H5921" seguir su|strong="H3588" camino”.
5 Vou trazer-lhes também o que comer, para que recobrem forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo". "Está bem; faça como está dizendo", responderam.
6 Abraham entró corriendo a|strong="H3068" la tienda donde estaba Sara|strong="H8283" y le dijo: “¡Rápido! Toma tres|strong="H7969" medidas|strong="H5429" de la mejor harina|strong="H7058", amásala y prepara unos panes|strong="H5692"”.
6 Abraão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: "Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães".
7 Luego|strong="H7323" Abraham corrió|strong="H7323" hacia|strong="H6213" donde estaba el|strong="H1121" ganado|strong="H1121", escogió un ternero tierno|strong="H7390" y|strong="H1241" gordo, y|strong="H1241" se lo|strong="H6213" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" un sirviente, quien|strong="H6213" se apresuró a|strong="H3068" prepararlo.
7 Depois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
8 También tomó|strong="H3947" cuajada, leche|strong="H2461" y|strong="H5921" el|strong="H1931" ternero recién preparado, y|strong="H5921" se|strong="H1931" lo|strong="H1931" sirvió. Mientras ellos|strong="H1931" comían, él|strong="H1931" se|strong="H1931" quedó|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H8478" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" ellos|strong="H1931" debajo|strong="H8478" del|strong="H5921" árbol|strong="H6086".
8 Trouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.
9 Entonces le preguntaron: “¿Dónde está tu esposa Sara|strong="H8283"?”
9 "Onde está Sara, sua mulher? ", perguntaram. "Ali na tenda", respondeu ele.
10 Y|strong="H3068" uno de|strong="H1121" ellos|strong="H1931" le|strong="H1931" dijo: “Te aseguro que|strong="H1931" para esta|strong="H1931" misma|strong="H1931" época, el|strong="H1931" año que|strong="H1931" viene, volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" verte, y tu esposa Sara|strong="H8283" tendrá un hijo|strong="H1121"”.
10 Então disse o Senhor: "Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho". Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.
11 Abraham y Sara|strong="H8283" ya eran|strong="H1961" muy ancianos|strong="H2205", y Sara|strong="H8283" había|strong="H1961" pasado la edad|strong="H3117" de tener|strong="H1961" hijos.
11 Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
12 Por eso Sara|strong="H8283" se|strong="H1961" rió por dentro|strong="H7130", pensando: “¿Acaso voy a|strong="H3068" tener|strong="H1961" este|strong="H1961" placer, ahora que|strong="H1961" ya estoy|strong="H1961" vieja y mi|strong="H1961" esposo también es|strong="H1961" un anciano?”
12 Por isso riu consigo mesma, quando pensou: "Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer? "
13 Pero Yahvé le dijo a|strong="H3068" Abraham: “¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" se|strong="H4100" ríe Sara|strong="H8283"? ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" dice: ‘¿De verdad voy a|strong="H3068" dar a|strong="H3068" luz ahora que|strong="H4100" soy vieja?’
13 Mas o Senhor disse a Abraão: "Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa? ’
14 ¿Acaso hay algo|strong="H1697" imposible para Yahvé? El|strong="H1121" año que|strong="H1697" viene, por|strong="H1697" esta misma época, volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" visitarte, y Sara|strong="H8283" tendrá un hijo|strong="H1121"”.
14 Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho".
15 Llena de|strong="H3588" miedo|strong="H3372", Sara|strong="H8283" mintió y|strong="H3588" dijo: “No|strong="H3808" me|strong="H3588" estaba riendo”.
15 Sara teve medo, e por isso mentiu: "Eu não ri". Mas ele disse: "Não negue, você riu".
16 Luego los|strong="H5921" hombres se|strong="H5921" levantaron|strong="H6965" de|strong="H5921" allí|strong="H8033" y|strong="H5921" miraron hacia|strong="H5921" Sodoma|strong="H5467", y|strong="H5921" Abraham los|strong="H5921" acompañó para|strong="H5921" despedirlos.
16 Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
17 Yahvé pensó: “¿Debería ocultarle a|strong="H3068" Abraham lo|strong="H6213" que voy a|strong="H3068" hacer|strong="H6213"?
17 Então o Senhor disse: "Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
18 Después|strong="H1961" de todo|strong="H3605", de Abraham saldrá una nación|strong="H1471" grande|strong="H1419" y poderosa, y por medio de él|strong="H3605" serán|strong="H1961" bendecidas todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" de la|strong="H3605" tierra.
18 Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
19 Yo|strong="H3588" lo|strong="H5921" he elegido para|strong="H4616" que|strong="H3588" instruya a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" familia|strong="H1004", a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H3045" mantengan en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H3588" practiquen la|strong="H5921" justicia|strong="H6666" y|strong="H3588" el|strong="H5921" derecho|strong="H4941". Así|strong="H3588" Yahvé cumplirá|strong="H6213" todo lo|strong="H5921" que|strong="H3588" le|strong="H5921" ha prometido a|strong="H3068" Abraham”.
19 Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe havia prometido".
20 Entonces|strong="H3588" Yahvé le dijo: “Las quejas contra Sodoma|strong="H5467" y|strong="H3588" Gomorra|strong="H6017" son|strong="H3588" ya muchas|strong="H7227", y|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" es|strong="H3588" gravísimo.
20 Disse-lhe, pois, o Senhor: "As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
21 Voy a|strong="H3068" bajar a|strong="H3068" ver|strong="H7200" si|strong="H3808" realmente sus acciones son|strong="H3808" tan malas como los informes que|strong="H3808" me han llegado. Y|strong="H3068" si|strong="H3808" no|strong="H3808" es así, lo|strong="H3808" sabré”.
21 que descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei".
22 Los hombres se alejaron de|strong="H6440" allí|strong="H8033" y se dirigieron a|strong="H3068" Sodoma|strong="H5467", pero Abraham se quedó|strong="H5975" de|strong="H6440" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé.
22 Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.
23 Abraham se acercó|strong="H5066" y le|strong="H5973" dijo: “¿De|strong="H5973" veras vas a|strong="H3068" destruir al justo|strong="H6662" junto|strong="H5973" con|strong="H5973" el|strong="H5973" malvado?
23 Abraão aproximou-se dele e disse: "Exterminarás o justo com o ímpio?
24 ¿Qué|strong="H3808" tal si|strong="H3808" hay|strong="H3426" cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" en|strong="H8432" la ciudad|strong="H5892"? ¿Acaso no|strong="H3808" perdonarás|strong="H5375" el lugar|strong="H4725" por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" esos cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662"?
24 E se houver cinqüenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinqüenta justos que nele estão?
25 ¡Lejos|strong="H2486" de|strong="H5973" ti|strong="H5973" actuar de|strong="H5973" esa manera|strong="H1697"! ¡Tú|strong="H8199" no|strong="H3808" puedes matar al justo|strong="H6662" junto|strong="H5973" con|strong="H5973" el|strong="H5973" malvado, ni|strong="H3808" tratar al justo|strong="H6662" como|strong="H5973" al malvado! ¡Lejos|strong="H2486" de|strong="H5973" ti|strong="H5973" hacer|strong="H6213" tal|strong="H2088" cosa|strong="H1697"! El|strong="H5973" Juez|strong="H8199" de|strong="H5973" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra, ¿acaso no|strong="H3808" actuará con|strong="H5973" justicia|strong="H4941"?”
25 Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra? "
26 Yahvé le respondió: “Si encuentro cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" en|strong="H8432" Sodoma|strong="H5467", por|strong="H5668" amor a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" perdonaré|strong="H5375" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892"”.
26 Respondeu o Senhor: "Se eu encontrar cinqüenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles".
27 Pero Abraham volvió a|strong="H3068" hablar|strong="H1696": “Ya|strong="H3068" que|strong="H4994" he tenido el atrevimiento de hablarle|strong="H1696" a|strong="H3068" mi|strong="H2009" Señor, yo|strong="H2009" que|strong="H4994" no soy más|strong="H6030" que|strong="H4994" polvo|strong="H6083" y ceniza,
27 Mas Abraão tornou a falar: "Sei que já fui muito ousado a ponto de falar ao Senhor, eu que não passo de pó e cinza.
28 ¿qué|strong="H3808" pasará si|strong="H3808" de|strong="H2568" esos cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" faltan cinco|strong="H2568"? ¿Destruirás|strong="H7843" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" por esos cinco|strong="H2568"?”
28 Ainda assim pergunto: E se faltarem cinco para completar os cinqüenta justos? Destruirás a cidade por causa dos cinco? " Disse ele: "Se encontrar ali quarenta e cinco, não a destruirei".
29 Abraham insistió: “¿Y|strong="H3068" si|strong="H3808" sólo se|strong="H3808" encuentran cuarenta?”
29 "E se encontrares apenas quarenta? ", insistiu Abraão. Ele respondeu: "Por amor aos quarenta não a destruirei".
30 Abraham volvió a|strong="H3068" decirle: “Por favor, que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" enoje mi|strong="H4994" Señor si|strong="H3808" sigo hablando|strong="H1696". ¿Qué|strong="H3808" pasará si|strong="H3808" sólo se|strong="H3808" encuentran treinta|strong="H7970"?”
30 Então continuou ele: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar. E se apenas trinta forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Se encontrar trinta, não a destruirei".
31 Abraham dijo|strong="H1696": “Me he atrevido a|strong="H3068" hablarle|strong="H1696" a|strong="H3068" mi|strong="H2009" Señor. ¿Y|strong="H3068" si|strong="H3808" se|strong="H3808" encuentran veinte|strong="H6242"?”
31 Prosseguiu Abraão: "Agora que já fui tão ousado falando ao Senhor, pergunto: E se apenas vinte forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Por amor aos vinte não a destruirei".
32 Finalmente Abraham dijo|strong="H1696": “Le ruego|strong="H4994" a|strong="H3068" mi|strong="H4994" Señor que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" enoje, y hablaré|strong="H1696" sólo una|strong="H4672" vez|strong="H6471" más|strong="H3808". ¿Y|strong="H3068" si|strong="H3808" sólo se|strong="H3808" encuentran diez|strong="H6235"?”
32 Então Abraão disse ainda: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados? " Ele respondeu: "Por amor aos dez não a destruirei".
33 — ausente —
33 Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.