Gênesis 15

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Después|strong="H1961" de|strong="H1697" esto|strong="H1697", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Abram en una visión|strong="H4236": “No|strong="H1961" tengas miedo|strong="H3372", Abram. Yo soy|strong="H1961" tu escudo|strong="H4043"; tu recompensa será|strong="H1961" muy|strong="H3966" grande|strong="H7235"”.
1 Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 Pero Abram le|strong="H1931" respondió: “Señor Yahvé, ¿qué|strong="H4100" me puedes dar|strong="H5414", si|strong="H1931" no|strong="H4100" tengo hijos|strong="H1121", y el|strong="H1931" heredero de|strong="H1121" mis|strong="H5414" bienes será|strong="H1931" Eliezer de|strong="H1121" Damasco|strong="H1834"?”
2 Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Y|strong="H3068" Abram añadió: “Como no|strong="H3808" me has|strong="H5414" dado|strong="H5414" ningún|strong="H3808" hijo|strong="H1121", el|strong="H1121" heredero|strong="H3423" de|strong="H1121" todo será|strong="H3808" un siervo nacido en mi|strong="H2009" casa|strong="H1004"”.
3 Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Entonces|strong="H3588" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" Yahvé vino a|strong="H3068" él|strong="H1931" y|strong="H3588" le|strong="H1931" dijo: “Ese|strong="H1931" hombre no|strong="H3808" será|strong="H1931" tu heredero|strong="H3423"; tu heredero|strong="H3423" será|strong="H1931" tu propio hijo”.
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 Luego|strong="H4994" Yahvé lo llevó afuera|strong="H2351" y|strong="H3541" le dijo: “Mira|strong="H5027" al cielo|strong="H8064" y|strong="H3541" cuenta|strong="H5608" las estrellas|strong="H3556", a|strong="H3068" ver|strong="H5027" si|strong="H4994" puedes|strong="H3201" contarlas”. Y|strong="H3068" añadió: “Así|strong="H3541" de numerosa será|strong="H1961" tu descendencia|strong="H2233"”.
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Abram le creyó a|strong="H3068" Yahvé, y el Señor|strong="H3068" se lo reconoció como justicia|strong="H6666".
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 Además, le dijo: “Yo soy Yahvé, que te saqué|strong="H3318" de|strong="H5414" Ur de|strong="H5414" los caldeos|strong="H3778" para|strong="H5414" darte esta|strong="H2063" tierra como herencia”.
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la.
8 Pero|strong="H3588" Abram le preguntó: “Señor Yahvé, ¿cómo|strong="H4100" sabré que|strong="H3588" esta tierra va|strong="H3068" a|strong="H3068" ser mía?”
8 E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 Yahvé le respondió: “Tráeme una ternera, una cabra|strong="H5795" y un carnero, todos de tres años, y también una tórtola y un pichón de paloma”.
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Abram le trajo todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" animales, los|strong="H3605" partió|strong="H1335" por|strong="H5414" la|strong="H3605" mitad|strong="H8432" y puso|strong="H5414" cada|strong="H3605" mitad|strong="H8432" frente|strong="H7125" a|strong="H3068" la|strong="H3605" otra, pero no|strong="H3808" partió|strong="H1335" las aves.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Cuando las|strong="H5921" aves|strong="H5861" de|strong="H5921" rapiña bajaron|strong="H3381" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" animales muertos|strong="H6297", Abram las|strong="H5921" espantó.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Al|strong="H5921" atardecer, Abram cayó|strong="H5307" en|strong="H5921" un sueño profundo, y|strong="H5921" lo|strong="H5921" invadió un temor y|strong="H5921" una gran|strong="H1419" oscuridad.
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
13 Entonces|strong="H3588" Yahvé le dijo: “Ten|strong="H3045" por|strong="H3588" seguro que|strong="H3588" tus descendientes vivirán como|strong="H3588" extranjeros|strong="H1616" en|strong="H3588" un país que|strong="H3588" no|strong="H3808" será|strong="H1961" el|strong="H3588" suyo. Allí serán|strong="H1961" esclavos, y|strong="H3588" los|strong="H1961" maltratarán durante cuatrocientos años|strong="H8141".
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos,
14 Pero yo también|strong="H1571" castigaré a|strong="H3068" la|strong="H1571" nación|strong="H1471" de la|strong="H1571" que|strong="H1571" serán esclavos, y|strong="H1571" después saldrán|strong="H3318" de allí con|strong="H1571" grandes|strong="H1419" riquezas|strong="H7399".
14 Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza.
15 Tú, por tu parte, morirás en|strong="H6912" paz|strong="H7965" y serás enterrado|strong="H6912" a|strong="H3068" una edad muy avanzada.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 En|strong="H5704" la|strong="H3588" cuarta generación|strong="H1755" tus descendientes volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" este lugar, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" maldad|strong="H5771" de|strong="H3588" los|strong="H3588" amorreos aún|strong="H5704" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" llegado a|strong="H3068" su|strong="H3588" límite”.
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Cuando|strong="H1961" el|strong="H5674" sol|strong="H8121" se|strong="H1961" puso y todo quedó|strong="H1961" a|strong="H3068" oscuras, aparecieron un horno|strong="H8574" humeante y una antorcha encendida, los|strong="H1961" cuales pasaron|strong="H5674" por en medio de los|strong="H1961" animales descuartizados.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Yahvé hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5704" Abram, diciendo: “A|strong="H3068" tu descendencia|strong="H2233" le|strong="H1931" he dado|strong="H5414" esta|strong="H2063" tierra, desde|strong="H5704" el|strong="H1931" río|strong="H5104" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" gran|strong="H1419" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578":
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor uma aliança com Abrão, dizendo: « tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates;
19 la tierra de los quenitas, de los quenizitas, de los cadmonitas,
19 E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 de los hititas, de los ferezeos, de los refaítas,
20 E o heteu, e o perizeu, e os refains,
21 de los amorreos, de los cananeos|strong="H3669", de los gergeseos|strong="H1622" y de los jebuseos|strong="H2983"”.
21 E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.