Gênesis 11
spabll (SPABLL) vs NVI
1 En ese tiempo, todo|strong="H3605" el|strong="H3605" mundo hablaba|strong="H1697" un mismo|strong="H3605" idioma y usaba las mismas palabras|strong="H1697".
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Al emigrar desde el|strong="H3427" oriente|strong="H6924", la gente encontró una|strong="H4672" llanura en la tierra de Sinar y se|strong="H1961" estableció allí|strong="H8033".
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 Un día se|strong="H1961" dijeron unos a|strong="H3068" otros: “Vengan, vamos a|strong="H3068" fabricar ladrillos|strong="H3843" y a|strong="H3068" cocerlos al fuego”. Así, usaron ladrillos|strong="H3843" en vez de piedras, y asfalto en vez de mezcla.
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 Luego dijeron: “Vengan, vamos a|strong="H3068" construir una ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" una torre|strong="H4026" que|strong="H5921" llegue hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064". Así nos|strong="H5921" haremos|strong="H6213" famosos y|strong="H5921" no|strong="H6435" andaremos dispersos por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" mundo”.
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Pero Yahvé bajó para ver|strong="H7200" la ciudad|strong="H5892" y la torre|strong="H4026" que|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" estaban construyendo.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 Y|strong="H3068" dijo Yahvé: “Miren, todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" forman un solo pueblo|strong="H5971" y hablan un solo idioma; ¡y esto|strong="H2088" es|strong="H2088" sólo el|strong="H3605" comienzo|strong="H2490" de|strong="H5971" sus|strong="H1992" obras! Ahora|strong="H6258" nada|strong="H3808" de|strong="H5971" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" se|strong="H3808" propongan les|strong="H1992" será|strong="H3808" imposible.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Será|strong="H3808" mejor que|strong="H3808" bajemos y confundamos su idioma, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" entiendan entre|strong="H3808" ellos”.
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 Así Yahvé los|strong="H5921" dispersó por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" ellos|strong="H5921" dejaron|strong="H2308" de|strong="H5921" construir la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" la|strong="H5921" ciudad se|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Babel, porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" confundió|strong="H1101" Yahvé el|strong="H5921" idioma de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" mundo, y|strong="H3588" desde|strong="H6440" allí|strong="H8033" los|strong="H5921" dispersó por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Ésta es la historia de|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Sem|strong="H8035". Dos|strong="H8141" años|strong="H8141" después del diluvio|strong="H3999", cuando Sem|strong="H8035" tenía cien|strong="H3967" años|strong="H8141", fue padre de|strong="H1121" Arfaxad.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Después del nacimiento de|strong="H2568" Arfaxad, Sem|strong="H8035" vivió|strong="H2421" quinientos|strong="H2568" años|strong="H8141" más|strong="H2421", y tuvo otros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Arfaxad tenía treinta|strong="H7970" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" cuando fue padre de|strong="H2568" Selá|strong="H7974".
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Después del nacimiento de|strong="H1121" Selá|strong="H7974", Arfaxad vivió|strong="H2421" cuatrocientos tres|strong="H7969" años|strong="H8141" más|strong="H2421", y tuvo otros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Selá|strong="H7974" tenía treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" cuando fue padre de Héber|strong="H5677".
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Después del nacimiento de|strong="H1121" Héber|strong="H5677", Selá|strong="H7974" vivió|strong="H2421" cuatrocientos tres|strong="H7969" años|strong="H8141" más|strong="H2421", y tuvo otros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Héber|strong="H5677" tenía treinta|strong="H7970" y cuatro años|strong="H8141" cuando fue padre de Péleg|strong="H6389".
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Después del nacimiento de|strong="H1121" Péleg|strong="H6389", Héber|strong="H5677" vivió|strong="H2421" cuatrocientos treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" más|strong="H2421", y tuvo otros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Péleg|strong="H6389" tenía treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" cuando fue padre de Reu|strong="H7466".
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Después del nacimiento de|strong="H1121" Reu|strong="H7466", Péleg|strong="H6389" vivió|strong="H2421" doscientos|strong="H3967" nueve|strong="H8672" años|strong="H8141" más|strong="H2421", y tuvo otros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Reu|strong="H7466" tenía treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" años|strong="H8141" cuando fue padre de Serug|strong="H8286".
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Después del nacimiento de|strong="H1121" Serug|strong="H8286", Reu|strong="H7466" vivió|strong="H2421" doscientos|strong="H3967" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" más|strong="H2421", y tuvo otros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Serug|strong="H8286" tenía treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" cuando fue padre de Nacor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Después del nacimiento de|strong="H1121" Nacor, Serug|strong="H8286" vivió|strong="H2421" doscientos|strong="H3967" años|strong="H8141" más|strong="H2421", y tuvo otros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Nacor tenía veintinueve|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando fue padre de Taré.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Después del nacimiento de|strong="H1121" Taré, Nacor vivió|strong="H2421" ciento|strong="H3967" diecinueve|strong="H8672" años|strong="H8141" más|strong="H2421", y tuvo otros hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Taré tenía setenta|strong="H7657" años|strong="H8141" cuando fue padre de Abram, Nacor y Harán|strong="H2039".
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Éstos son los descendientes de Taré. Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán|strong="H2039". Harán|strong="H2039" fue el padre de Lot|strong="H3876".
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Harán|strong="H2039" murió|strong="H4191" en|strong="H5921" Ur de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778", su tierra natal, mientras su padre Taré aún vivía.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 Abram y Nacor se casaron. La esposa de Abram se llamaba|strong="H8034" Saray. La esposa de Nacor se llamaba|strong="H8034" Milca|strong="H4435", y era hija|strong="H1323" de Harán|strong="H2039", el padre de Milca|strong="H4435" e|strong="H3068" Iscá.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 Pero Saray era|strong="H1961" estéril y no|strong="H1961" podía tener|strong="H1961" hijos.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Taré tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Abram, a|strong="H3068" su nieto|strong="H1121" Lot|strong="H3876", hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Harán|strong="H2771", y|strong="H5704" a|strong="H3068" su nuera|strong="H3618" Saray, la esposa|strong="H3618" de|strong="H5704" Abram, y|strong="H5704" salieron|strong="H3318" de|strong="H5704" Ur de|strong="H5704" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" para|strong="H5704" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" la tierra de|strong="H5704" Canaán|strong="H3667". Al|strong="H5704" llegar a|strong="H3068" la ciudad de|strong="H5704" Jarán, se quedaron a|strong="H3068" vivir allí|strong="H8033".
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Taré vivió|strong="H3117" doscientos|strong="H3967" cinco|strong="H2568" años|strong="H8141", y murió|strong="H4191" en Jarán.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.