Gálatas 5
spabll (SPABLL) vs VC
1 Cristo|strong="G5547" nos libertó para|strong="G3361" que|strong="G3588" vivamos en|strong="G3588" libertad|strong="G1657". Manténganse, pues|strong="G3767", firmes|strong="G4739" y|strong="G2532" no|strong="G3361" vuelvan a someterse al|strong="G3588" yugo|strong="G2218" de|strong="G3588" la|strong="G3588" esclavitud.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Escúchenme bien|strong="G1437": yo|strong="G1473", Pablo|strong="G3972", les digo|strong="G3004" que|strong="G3754" si|strong="G1437" se hacen circuncidar|strong="G4059", Cristo|strong="G5547" no|strong="G3762" les servirá de|strong="G3754" nada|strong="G3762".
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 De|strong="G3588" nuevo declaro que|strong="G3754" todo|strong="G3956" hombre que|strong="G3754" se circuncida queda obligado|strong="G3781" a|strong="G1161" cumplir toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ustedes, los|strong="G3588" que|strong="G3588" buscan ser justificados|strong="G1344" por|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", se han separado de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"; han caído de|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485".
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Pero|strong="G1063" nosotros|strong="G2249", por|strong="G1537" medio del|strong="G1537" Espíritu|strong="G4151" y|strong="G1063" basados en|strong="G1537" la|strong="G1537" fe|strong="G4102", esperamos ansiosamente la|strong="G1537" justicia|strong="G1343" que|strong="G1063" es nuestra esperanza|strong="G1680".
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1722" nada|strong="G5100" sirve estar o no|strong="G3777" estar circuncidados. Lo único que|strong="G1063" cuenta es la fe|strong="G4102" que|strong="G1063" actúa por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G1223" amor.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 ¡Ustedes corrían|strong="G5143" muy bien|strong="G2573"! ¿Quién|strong="G5101" les estorbó para|strong="G3361" que|strong="G5101" dejaran de obedecer|strong="G3982" a la verdad?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Esa clase de|strong="G1537" consejos no|strong="G3756" viene de|strong="G1537" Dios, quien|strong="G3588" los|strong="G3588" llama|strong="G2564".
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Como dicen por|strong="G3588" ahí: “Un|strong="G3588" poco de|strong="G3588" levadura|strong="G2219" hace fermentar toda|strong="G3650" la|strong="G3588" masa|strong="G5445"”.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yo|strong="G1473" confío|strong="G3982" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3754" ustedes no|strong="G3762" pensarán de|strong="G1722" otra|strong="G1519" manera. Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" los|strong="G3588" está|strong="G3588" perturbando recibirá su|strong="G3588" castigo, sea|strong="G3588" quien|strong="G3588" sea|strong="G3588".
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 En|strong="G3588" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1161" mí|strong="G3588", hermanos, si|strong="G1487" todavía|strong="G2089" predicara que|strong="G3588" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" es|strong="G1487" necesaria, ¿por|strong="G3588" qué|strong="G3588" me|strong="G1473" siguen persiguiendo? Si|strong="G1487" fuera así|strong="G1161", el|strong="G3588" mensaje de|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" ya|strong="G2089" no|strong="G1487" sería una|strong="G3588" ofensa.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 ¡Ojalá|strong="G3785" que|strong="G3588" esos que|strong="G3588" los|strong="G3588" perturban llegaran hasta a mutilarse!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ustedes, hermanos, fueron llamados|strong="G2564" a|strong="G1519" ser libres. Pero|strong="G1063" no|strong="G3361" usen esa libertad|strong="G1657" como|strong="G1519" excusa para|strong="G1519" satisfacer los|strong="G3588" deseos de|strong="G1909" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa. Al|strong="G3588" contrario, sírvanse unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588" con|strong="G1223" amor.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Porque|strong="G1063" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" se resume en|strong="G1722" este|strong="G3588" solo|strong="G1520" mandamiento: “Ama a|strong="G1722" tu|strong="G4771" prójimo|strong="G4139" como|strong="G5613" a|strong="G1722" ti|strong="G4572" mismo”.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" se|strong="G2532" muerden y|strong="G2532" se|strong="G2532" devoran|strong="G2719" unos a|strong="G1161" otros|strong="G5259", tengan cuidado, no|strong="G3361" sea que|strong="G2532" terminen destruyéndose mutuamente.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Por|strong="G1161" eso les digo|strong="G3004": dejen que|strong="G2532" el|strong="G1161" Espíritu|strong="G4151" Santo los|strong="G2532" guíe en|strong="G4561" la vida, y|strong="G2532" no|strong="G3756" obedecerán los|strong="G2532" deseos|strong="G1939" de|strong="G1161" la naturaleza pecaminosa.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa desea|strong="G1937" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" contrario al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", y|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" desea|strong="G1937" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" contrario a|strong="G2596" ella|strong="G3588". Los|strong="G3588" dos se oponen entre|strong="G2596" sí|strong="G1437", de|strong="G2596" modo que|strong="G3588" ustedes no|strong="G3361" pueden hacer|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309".
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" son|strong="G1510" guiados por|strong="G5259" el|strong="G1161" Espíritu|strong="G4151", no|strong="G3756" están bajo|strong="G5259" la ley|strong="G3551".
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G3588" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa se conocen bien|strong="G1161": inmoralidad sexual, impureza, pasiones sensuales,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolatría|strong="G1495", brujería, hostilidad, peleas, celos|strong="G2205", ataques de ira|strong="G2372", ambición egoísta, divisiones, partidismos,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 envidias|strong="G5355", borracheras|strong="G3178", fiestas desenfrenadas y|strong="G2532" cosas|strong="G3739" por|strong="G3754" el|strong="G3588" estilo. Les advierto ahora|strong="G3739", como|strong="G2531" ya|strong="G2532" lo|strong="G3588" hice antes|strong="G2532", que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas|strong="G3739" no|strong="G3756" heredarán|strong="G2816" el|strong="G3588" reino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 En|strong="G3588" cambio, el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es amor, alegría|strong="G5479", paz|strong="G1515", paciencia|strong="G3115", amabilidad, bondad|strong="G5544", fidelidad|strong="G4102",
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 humildad y|strong="G1510" dominio propio. No|strong="G3756" hay|strong="G3588" ley|strong="G3551" que|strong="G3588" condene estas|strong="G3588" cosas.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" pertenecen a|strong="G1161" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" han crucificado|strong="G4717" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa, con|strong="G4862" sus|strong="G3588" pasiones y|strong="G2532" deseos|strong="G1939".
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Si|strong="G1487" el|strong="G1487" Espíritu|strong="G4151" nos da vida|strong="G2198", andemos|strong="G4748" también|strong="G2532" guiados por el|strong="G1487" Espíritu|strong="G4151".
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 No|strong="G3361" seamos|strong="G1096" orgullosos, ni|strong="G3361" nos provoquemos unos a otros, ni|strong="G3361" nos tengamos envidia.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.