Gálatas 5

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cristo|strong="G5547" nos libertó para|strong="G3361" que|strong="G3588" vivamos en|strong="G3588" libertad|strong="G1657". Manténganse, pues|strong="G3767", firmes|strong="G4739" y|strong="G2532" no|strong="G3361" vuelvan a someterse al|strong="G3588" yugo|strong="G2218" de|strong="G3588" la|strong="G3588" esclavitud.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Escúchenme bien|strong="G1437": yo|strong="G1473", Pablo|strong="G3972", les digo|strong="G3004" que|strong="G3754" si|strong="G1437" se hacen circuncidar|strong="G4059", Cristo|strong="G5547" no|strong="G3762" les servirá de|strong="G3754" nada|strong="G3762".
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 De|strong="G3588" nuevo declaro que|strong="G3754" todo|strong="G3956" hombre que|strong="G3754" se circuncida queda obligado|strong="G3781" a|strong="G1161" cumplir toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ustedes, los|strong="G3588" que|strong="G3588" buscan ser justificados|strong="G1344" por|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", se han separado de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"; han caído de|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485".
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Pero|strong="G1063" nosotros|strong="G2249", por|strong="G1537" medio del|strong="G1537" Espíritu|strong="G4151" y|strong="G1063" basados en|strong="G1537" la|strong="G1537" fe|strong="G4102", esperamos ansiosamente la|strong="G1537" justicia|strong="G1343" que|strong="G1063" es nuestra esperanza|strong="G1680".
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1722" nada|strong="G5100" sirve estar o no|strong="G3777" estar circuncidados. Lo único que|strong="G1063" cuenta es la fe|strong="G4102" que|strong="G1063" actúa por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G1223" amor.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 ¡Ustedes corrían|strong="G5143" muy bien|strong="G2573"! ¿Quién|strong="G5101" les estorbó para|strong="G3361" que|strong="G5101" dejaran de obedecer|strong="G3982" a la verdad?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Esa clase de|strong="G1537" consejos no|strong="G3756" viene de|strong="G1537" Dios, quien|strong="G3588" los|strong="G3588" llama|strong="G2564".
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Como dicen por|strong="G3588" ahí: “Un|strong="G3588" poco de|strong="G3588" levadura|strong="G2219" hace fermentar toda|strong="G3650" la|strong="G3588" masa|strong="G5445"”.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Yo|strong="G1473" confío|strong="G3982" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3754" ustedes no|strong="G3762" pensarán de|strong="G1722" otra|strong="G1519" manera. Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" los|strong="G3588" está|strong="G3588" perturbando recibirá su|strong="G3588" castigo, sea|strong="G3588" quien|strong="G3588" sea|strong="G3588".
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 En|strong="G3588" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1161" mí|strong="G3588", hermanos, si|strong="G1487" todavía|strong="G2089" predicara que|strong="G3588" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" es|strong="G1487" necesaria, ¿por|strong="G3588" qué|strong="G3588" me|strong="G1473" siguen persiguiendo? Si|strong="G1487" fuera así|strong="G1161", el|strong="G3588" mensaje de|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" ya|strong="G2089" no|strong="G1487" sería una|strong="G3588" ofensa.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 ¡Ojalá|strong="G3785" que|strong="G3588" esos que|strong="G3588" los|strong="G3588" perturban llegaran hasta a mutilarse!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ustedes, hermanos, fueron llamados|strong="G2564" a|strong="G1519" ser libres. Pero|strong="G1063" no|strong="G3361" usen esa libertad|strong="G1657" como|strong="G1519" excusa para|strong="G1519" satisfacer los|strong="G3588" deseos de|strong="G1909" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa. Al|strong="G3588" contrario, sírvanse unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588" con|strong="G1223" amor.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Porque|strong="G1063" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" se resume en|strong="G1722" este|strong="G3588" solo|strong="G1520" mandamiento: “Ama a|strong="G1722" tu|strong="G4771" prójimo|strong="G4139" como|strong="G5613" a|strong="G1722" ti|strong="G4572" mismo”.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" se|strong="G2532" muerden y|strong="G2532" se|strong="G2532" devoran|strong="G2719" unos a|strong="G1161" otros|strong="G5259", tengan cuidado, no|strong="G3361" sea que|strong="G2532" terminen destruyéndose mutuamente.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Por|strong="G1161" eso les digo|strong="G3004": dejen que|strong="G2532" el|strong="G1161" Espíritu|strong="G4151" Santo los|strong="G2532" guíe en|strong="G4561" la vida, y|strong="G2532" no|strong="G3756" obedecerán los|strong="G2532" deseos|strong="G1939" de|strong="G1161" la naturaleza pecaminosa.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa desea|strong="G1937" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" contrario al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", y|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" desea|strong="G1937" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" contrario a|strong="G2596" ella|strong="G3588". Los|strong="G3588" dos se oponen entre|strong="G2596" sí|strong="G1437", de|strong="G2596" modo que|strong="G3588" ustedes no|strong="G3361" pueden hacer|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309".
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" son|strong="G1510" guiados por|strong="G5259" el|strong="G1161" Espíritu|strong="G4151", no|strong="G3756" están bajo|strong="G5259" la ley|strong="G3551".
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G3588" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa se conocen bien|strong="G1161": inmoralidad sexual, impureza, pasiones sensuales,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 idolatría|strong="G1495", brujería, hostilidad, peleas, celos|strong="G2205", ataques de ira|strong="G2372", ambición egoísta, divisiones, partidismos,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 envidias|strong="G5355", borracheras|strong="G3178", fiestas desenfrenadas y|strong="G2532" cosas|strong="G3739" por|strong="G3754" el|strong="G3588" estilo. Les advierto ahora|strong="G3739", como|strong="G2531" ya|strong="G2532" lo|strong="G3588" hice antes|strong="G2532", que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas|strong="G3739" no|strong="G3756" heredarán|strong="G2816" el|strong="G3588" reino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 En|strong="G3588" cambio, el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es amor, alegría|strong="G5479", paz|strong="G1515", paciencia|strong="G3115", amabilidad, bondad|strong="G5544", fidelidad|strong="G4102",
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 humildad y|strong="G1510" dominio propio. No|strong="G3756" hay|strong="G3588" ley|strong="G3551" que|strong="G3588" condene estas|strong="G3588" cosas.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" pertenecen a|strong="G1161" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" han crucificado|strong="G4717" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa, con|strong="G4862" sus|strong="G3588" pasiones y|strong="G2532" deseos|strong="G1939".
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Si|strong="G1487" el|strong="G1487" Espíritu|strong="G4151" nos da vida|strong="G2198", andemos|strong="G4748" también|strong="G2532" guiados por el|strong="G1487" Espíritu|strong="G4151".
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 No|strong="G3361" seamos|strong="G1096" orgullosos, ni|strong="G3361" nos provoquemos unos a otros, ni|strong="G3361" nos tengamos envidia.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.