Gálatas 5

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cristo|strong="G5547" nos libertó para|strong="G3361" que|strong="G3588" vivamos en|strong="G3588" libertad|strong="G1657". Manténganse, pues|strong="G3767", firmes|strong="G4739" y|strong="G2532" no|strong="G3361" vuelvan a someterse al|strong="G3588" yugo|strong="G2218" de|strong="G3588" la|strong="G3588" esclavitud.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Escúchenme bien|strong="G1437": yo|strong="G1473", Pablo|strong="G3972", les digo|strong="G3004" que|strong="G3754" si|strong="G1437" se hacen circuncidar|strong="G4059", Cristo|strong="G5547" no|strong="G3762" les servirá de|strong="G3754" nada|strong="G3762".
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 De|strong="G3588" nuevo declaro que|strong="G3754" todo|strong="G3956" hombre que|strong="G3754" se circuncida queda obligado|strong="G3781" a|strong="G1161" cumplir toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ustedes, los|strong="G3588" que|strong="G3588" buscan ser justificados|strong="G1344" por|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", se han separado de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"; han caído de|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485".
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Pero|strong="G1063" nosotros|strong="G2249", por|strong="G1537" medio del|strong="G1537" Espíritu|strong="G4151" y|strong="G1063" basados en|strong="G1537" la|strong="G1537" fe|strong="G4102", esperamos ansiosamente la|strong="G1537" justicia|strong="G1343" que|strong="G1063" es nuestra esperanza|strong="G1680".
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1722" nada|strong="G5100" sirve estar o no|strong="G3777" estar circuncidados. Lo único que|strong="G1063" cuenta es la fe|strong="G4102" que|strong="G1063" actúa por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G1223" amor.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ¡Ustedes corrían|strong="G5143" muy bien|strong="G2573"! ¿Quién|strong="G5101" les estorbó para|strong="G3361" que|strong="G5101" dejaran de obedecer|strong="G3982" a la verdad?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Esa clase de|strong="G1537" consejos no|strong="G3756" viene de|strong="G1537" Dios, quien|strong="G3588" los|strong="G3588" llama|strong="G2564".
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Como dicen por|strong="G3588" ahí: “Un|strong="G3588" poco de|strong="G3588" levadura|strong="G2219" hace fermentar toda|strong="G3650" la|strong="G3588" masa|strong="G5445"”.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yo|strong="G1473" confío|strong="G3982" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3754" ustedes no|strong="G3762" pensarán de|strong="G1722" otra|strong="G1519" manera. Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" los|strong="G3588" está|strong="G3588" perturbando recibirá su|strong="G3588" castigo, sea|strong="G3588" quien|strong="G3588" sea|strong="G3588".
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 En|strong="G3588" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1161" mí|strong="G3588", hermanos, si|strong="G1487" todavía|strong="G2089" predicara que|strong="G3588" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" es|strong="G1487" necesaria, ¿por|strong="G3588" qué|strong="G3588" me|strong="G1473" siguen persiguiendo? Si|strong="G1487" fuera así|strong="G1161", el|strong="G3588" mensaje de|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" ya|strong="G2089" no|strong="G1487" sería una|strong="G3588" ofensa.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 ¡Ojalá|strong="G3785" que|strong="G3588" esos que|strong="G3588" los|strong="G3588" perturban llegaran hasta a mutilarse!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ustedes, hermanos, fueron llamados|strong="G2564" a|strong="G1519" ser libres. Pero|strong="G1063" no|strong="G3361" usen esa libertad|strong="G1657" como|strong="G1519" excusa para|strong="G1519" satisfacer los|strong="G3588" deseos de|strong="G1909" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa. Al|strong="G3588" contrario, sírvanse unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588" con|strong="G1223" amor.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Porque|strong="G1063" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" se resume en|strong="G1722" este|strong="G3588" solo|strong="G1520" mandamiento: “Ama a|strong="G1722" tu|strong="G4771" prójimo|strong="G4139" como|strong="G5613" a|strong="G1722" ti|strong="G4572" mismo”.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" se|strong="G2532" muerden y|strong="G2532" se|strong="G2532" devoran|strong="G2719" unos a|strong="G1161" otros|strong="G5259", tengan cuidado, no|strong="G3361" sea que|strong="G2532" terminen destruyéndose mutuamente.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Por|strong="G1161" eso les digo|strong="G3004": dejen que|strong="G2532" el|strong="G1161" Espíritu|strong="G4151" Santo los|strong="G2532" guíe en|strong="G4561" la vida, y|strong="G2532" no|strong="G3756" obedecerán los|strong="G2532" deseos|strong="G1939" de|strong="G1161" la naturaleza pecaminosa.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa desea|strong="G1937" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" contrario al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", y|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" desea|strong="G1937" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" contrario a|strong="G2596" ella|strong="G3588". Los|strong="G3588" dos se oponen entre|strong="G2596" sí|strong="G1437", de|strong="G2596" modo que|strong="G3588" ustedes no|strong="G3361" pueden hacer|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309".
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" son|strong="G1510" guiados por|strong="G5259" el|strong="G1161" Espíritu|strong="G4151", no|strong="G3756" están bajo|strong="G5259" la ley|strong="G3551".
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G3588" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa se conocen bien|strong="G1161": inmoralidad sexual, impureza, pasiones sensuales,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatría|strong="G1495", brujería, hostilidad, peleas, celos|strong="G2205", ataques de ira|strong="G2372", ambición egoísta, divisiones, partidismos,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 envidias|strong="G5355", borracheras|strong="G3178", fiestas desenfrenadas y|strong="G2532" cosas|strong="G3739" por|strong="G3754" el|strong="G3588" estilo. Les advierto ahora|strong="G3739", como|strong="G2531" ya|strong="G2532" lo|strong="G3588" hice antes|strong="G2532", que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas|strong="G3739" no|strong="G3756" heredarán|strong="G2816" el|strong="G3588" reino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 En|strong="G3588" cambio, el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es amor, alegría|strong="G5479", paz|strong="G1515", paciencia|strong="G3115", amabilidad, bondad|strong="G5544", fidelidad|strong="G4102",
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 humildad y|strong="G1510" dominio propio. No|strong="G3756" hay|strong="G3588" ley|strong="G3551" que|strong="G3588" condene estas|strong="G3588" cosas.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" pertenecen a|strong="G1161" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" han crucificado|strong="G4717" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa, con|strong="G4862" sus|strong="G3588" pasiones y|strong="G2532" deseos|strong="G1939".
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Si|strong="G1487" el|strong="G1487" Espíritu|strong="G4151" nos da vida|strong="G2198", andemos|strong="G4748" también|strong="G2532" guiados por el|strong="G1487" Espíritu|strong="G4151".
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 No|strong="G3361" seamos|strong="G1096" orgullosos, ni|strong="G3361" nos provoquemos unos a otros, ni|strong="G3361" nos tengamos envidia.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.