Gálatas 5
spabll (SPABLL) vs ARC
1 Cristo|strong="G5547" nos libertó para|strong="G3361" que|strong="G3588" vivamos en|strong="G3588" libertad|strong="G1657". Manténganse, pues|strong="G3767", firmes|strong="G4739" y|strong="G2532" no|strong="G3361" vuelvan a someterse al|strong="G3588" yugo|strong="G2218" de|strong="G3588" la|strong="G3588" esclavitud.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Escúchenme bien|strong="G1437": yo|strong="G1473", Pablo|strong="G3972", les digo|strong="G3004" que|strong="G3754" si|strong="G1437" se hacen circuncidar|strong="G4059", Cristo|strong="G5547" no|strong="G3762" les servirá de|strong="G3754" nada|strong="G3762".
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 De|strong="G3588" nuevo declaro que|strong="G3754" todo|strong="G3956" hombre que|strong="G3754" se circuncida queda obligado|strong="G3781" a|strong="G1161" cumplir toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ustedes, los|strong="G3588" que|strong="G3588" buscan ser justificados|strong="G1344" por|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", se han separado de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"; han caído de|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485".
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Pero|strong="G1063" nosotros|strong="G2249", por|strong="G1537" medio del|strong="G1537" Espíritu|strong="G4151" y|strong="G1063" basados en|strong="G1537" la|strong="G1537" fe|strong="G4102", esperamos ansiosamente la|strong="G1537" justicia|strong="G1343" que|strong="G1063" es nuestra esperanza|strong="G1680".
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1722" nada|strong="G5100" sirve estar o no|strong="G3777" estar circuncidados. Lo único que|strong="G1063" cuenta es la fe|strong="G4102" que|strong="G1063" actúa por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G1223" amor.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 ¡Ustedes corrían|strong="G5143" muy bien|strong="G2573"! ¿Quién|strong="G5101" les estorbó para|strong="G3361" que|strong="G5101" dejaran de obedecer|strong="G3982" a la verdad?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Esa clase de|strong="G1537" consejos no|strong="G3756" viene de|strong="G1537" Dios, quien|strong="G3588" los|strong="G3588" llama|strong="G2564".
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Como dicen por|strong="G3588" ahí: “Un|strong="G3588" poco de|strong="G3588" levadura|strong="G2219" hace fermentar toda|strong="G3650" la|strong="G3588" masa|strong="G5445"”.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yo|strong="G1473" confío|strong="G3982" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3754" ustedes no|strong="G3762" pensarán de|strong="G1722" otra|strong="G1519" manera. Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" los|strong="G3588" está|strong="G3588" perturbando recibirá su|strong="G3588" castigo, sea|strong="G3588" quien|strong="G3588" sea|strong="G3588".
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 En|strong="G3588" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1161" mí|strong="G3588", hermanos, si|strong="G1487" todavía|strong="G2089" predicara que|strong="G3588" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" es|strong="G1487" necesaria, ¿por|strong="G3588" qué|strong="G3588" me|strong="G1473" siguen persiguiendo? Si|strong="G1487" fuera así|strong="G1161", el|strong="G3588" mensaje de|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" ya|strong="G2089" no|strong="G1487" sería una|strong="G3588" ofensa.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 ¡Ojalá|strong="G3785" que|strong="G3588" esos que|strong="G3588" los|strong="G3588" perturban llegaran hasta a mutilarse!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ustedes, hermanos, fueron llamados|strong="G2564" a|strong="G1519" ser libres. Pero|strong="G1063" no|strong="G3361" usen esa libertad|strong="G1657" como|strong="G1519" excusa para|strong="G1519" satisfacer los|strong="G3588" deseos de|strong="G1909" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa. Al|strong="G3588" contrario, sírvanse unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588" con|strong="G1223" amor.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Porque|strong="G1063" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" se resume en|strong="G1722" este|strong="G3588" solo|strong="G1520" mandamiento: “Ama a|strong="G1722" tu|strong="G4771" prójimo|strong="G4139" como|strong="G5613" a|strong="G1722" ti|strong="G4572" mismo”.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" se|strong="G2532" muerden y|strong="G2532" se|strong="G2532" devoran|strong="G2719" unos a|strong="G1161" otros|strong="G5259", tengan cuidado, no|strong="G3361" sea que|strong="G2532" terminen destruyéndose mutuamente.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Por|strong="G1161" eso les digo|strong="G3004": dejen que|strong="G2532" el|strong="G1161" Espíritu|strong="G4151" Santo los|strong="G2532" guíe en|strong="G4561" la vida, y|strong="G2532" no|strong="G3756" obedecerán los|strong="G2532" deseos|strong="G1939" de|strong="G1161" la naturaleza pecaminosa.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa desea|strong="G1937" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" contrario al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", y|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" desea|strong="G1937" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" contrario a|strong="G2596" ella|strong="G3588". Los|strong="G3588" dos se oponen entre|strong="G2596" sí|strong="G1437", de|strong="G2596" modo que|strong="G3588" ustedes no|strong="G3361" pueden hacer|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309".
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" son|strong="G1510" guiados por|strong="G5259" el|strong="G1161" Espíritu|strong="G4151", no|strong="G3756" están bajo|strong="G5259" la ley|strong="G3551".
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G3588" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa se conocen bien|strong="G1161": inmoralidad sexual, impureza, pasiones sensuales,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatría|strong="G1495", brujería, hostilidad, peleas, celos|strong="G2205", ataques de ira|strong="G2372", ambición egoísta, divisiones, partidismos,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 envidias|strong="G5355", borracheras|strong="G3178", fiestas desenfrenadas y|strong="G2532" cosas|strong="G3739" por|strong="G3754" el|strong="G3588" estilo. Les advierto ahora|strong="G3739", como|strong="G2531" ya|strong="G2532" lo|strong="G3588" hice antes|strong="G2532", que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas|strong="G3739" no|strong="G3756" heredarán|strong="G2816" el|strong="G3588" reino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 En|strong="G3588" cambio, el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es amor, alegría|strong="G5479", paz|strong="G1515", paciencia|strong="G3115", amabilidad, bondad|strong="G5544", fidelidad|strong="G4102",
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 humildad y|strong="G1510" dominio propio. No|strong="G3756" hay|strong="G3588" ley|strong="G3551" que|strong="G3588" condene estas|strong="G3588" cosas.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" pertenecen a|strong="G1161" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" han crucificado|strong="G4717" la|strong="G3588" naturaleza pecaminosa, con|strong="G4862" sus|strong="G3588" pasiones y|strong="G2532" deseos|strong="G1939".
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Si|strong="G1487" el|strong="G1487" Espíritu|strong="G4151" nos da vida|strong="G2198", andemos|strong="G4748" también|strong="G2532" guiados por el|strong="G1487" Espíritu|strong="G4151".
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 No|strong="G3361" seamos|strong="G1096" orgullosos, ni|strong="G3361" nos provoquemos unos a otros, ni|strong="G3361" nos tengamos envidia.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.