Gálatas 4
spabll (SPABLL) vs VC
1 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" quiero decir|strong="G3004" es esto|strong="G3588": mientras|strong="G1909" el|strong="G3588" heredero|strong="G2818" es menor de|strong="G1909" edad, en|strong="G1909" nada|strong="G3762" se|strong="G3745" diferencia de|strong="G1909" un|strong="G3588" esclavo, a|strong="G1909" pesar de|strong="G1909" ser dueño de|strong="G1909" todo|strong="G3956".
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Está|strong="G3588" sujeto|strong="G5259" a tutores y|strong="G2532" administradores hasta el|strong="G3588" tiempo|strong="G4287" fijado por|strong="G5259" su|strong="G3588" padre|strong="G3962".
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", cuando|strong="G3753" éramos|strong="G1510" menores, estábamos|strong="G1510" esclavizados por|strong="G5259" los|strong="G3588" principios básicos de|strong="G5259" este|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3753" se|strong="G1096" cumplió el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" señalado, Dios|strong="G2316" envió|strong="G1821" a|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3588" nació de|strong="G1537" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" y|strong="G1161" sujeto|strong="G5259" a|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551",
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 para|strong="G2443" que|strong="G3588" rescatara a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", a|strong="G2443" fin de|strong="G5259" que|strong="G3588" fuéramos adoptados como hijos.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Y|strong="G1161" como|strong="G3754" ustedes ya|strong="G1161" son|strong="G1510" hijos|strong="G5207", Dios|strong="G2316" mandó a|strong="G1519" nuestros corazones|strong="G2588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1519" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3754" clama|strong="G2896": “¡Abba, Padre|strong="G3962"!”.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Así|strong="G5620" que|strong="G2532" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" eres|strong="G1510" esclavo, sino|strong="G1487" hijo|strong="G5207"; y|strong="G2532" como|strong="G2532" eres|strong="G1510" hijo|strong="G5207", Dios|strong="G2316" te ha hecho también|strong="G2532" su|strong="G2316" heredero|strong="G2818" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Cristo.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Antes, cuando|strong="G1492" ustedes no|strong="G3756" conocían|strong="G1492" a Dios|strong="G2316", eran esclavos de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" en|strong="G3588" realidad no|strong="G3756" son|strong="G1510" dioses|strong="G2316".
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" que|strong="G3588" conocen|strong="G1097" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", o|strong="G2532" más|strong="G1161" bien|strong="G3123", que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" conoce|strong="G1097" a|strong="G1909" ustedes, ¿cómo|strong="G4459" es|strong="G3739" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309" regresar a|strong="G1909" esos principios básicos, débiles y|strong="G2532" sin|strong="G2532" valor? ¿Quieren|strong="G2309" volver|strong="G3825" a|strong="G1909" ser esclavos de|strong="G1909" ellos|strong="G3588"?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 ¡Ustedes siguen guardando los|strong="G2532" días|strong="G2250", los|strong="G2532" meses|strong="G3376", las estaciones y|strong="G2532" los|strong="G2532" años|strong="G1763"!
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Me|strong="G1519" temo|strong="G5399" que|strong="G1519" todo el trabajo que|strong="G1519" he hecho por|strong="G1519" ustedes no|strong="G3361" haya servido de|strong="G1519" nada.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Les ruego|strong="G1189", hermanos, que|strong="G3754" se|strong="G1096" hagan como|strong="G5613" yo|strong="G1473", ya que|strong="G3754" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" hice como|strong="G5613" ustedes. No|strong="G3762" me|strong="G1473" han hecho|strong="G1096" ningún|strong="G3762" mal.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Ustedes saben|strong="G1492" muy bien|strong="G1161" que|strong="G3754" fue a|strong="G1161" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" una|strong="G3588" enfermedad física que|strong="G3754" les prediqué el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097" la|strong="G3588" primera vez.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Y|strong="G2532" aunque|strong="G2532" mi|strong="G3588" estado físico fue una|strong="G3588" prueba para|strong="G1722" ustedes, no|strong="G3756" me|strong="G1473" despreciaron ni|strong="G3761" me|strong="G1473" rechazaron. Al|strong="G3588" contrario, me|strong="G1473" recibieron|strong="G1209" como|strong="G5613" si|strong="G2532" fuera|strong="G1722" un|strong="G3588" ángel de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", ¡como|strong="G5613" si|strong="G2532" fuera|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424"!
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 ¿Qué|strong="G3754" pasó con|strong="G1063" esa alegría que|strong="G3754" sentían? Porque|strong="G1063" les doy|strong="G1325" testimonio|strong="G3140" de|strong="G1325" que|strong="G3754", de|strong="G1325" haber sido posible|strong="G1415", se habrían sacado los|strong="G3588" propios ojos|strong="G3788" para dármelos|strong="G1325".
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 ¿Acaso me he convertido en|strong="G1096" su enemigo|strong="G2190" por|strong="G5620" decirles la verdad?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Esos hombres muestran mucho|strong="G3756" interés por|strong="G2443" ustedes, pero no|strong="G3756" con buenas intenciones. Lo que|strong="G2443" quieren|strong="G2309" es|strong="G3756" alejarlos de|strong="G2443" nosotros|strong="G1438" para|strong="G2443" que|strong="G2443" ustedes se|strong="G1438" interesen solo en ellos.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Está|strong="G3588" bien|strong="G2570" ser celosos de|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas buenas|strong="G2570" siempre|strong="G3842", y|strong="G2532" no|strong="G3361" solo|strong="G3441" cuando|strong="G1722" yo|strong="G1473" estoy con|strong="G1722" ustedes.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Hijos|strong="G5043" míos, por|strong="G1722" quienes|strong="G3739" vuelvo|strong="G3825" a|strong="G1722" sufrir dolores de|strong="G1722" parto hasta|strong="G3360" que|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" sea formado en|strong="G1722" ustedes,
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 ¡cómo|strong="G2532" quisiera|strong="G2309" estar con|strong="G1722" ustedes ahora|strong="G1161" mismo para|strong="G4314" poder cambiar mi|strong="G3588" tono de|strong="G1722" voz|strong="G5456"! La|strong="G3588" verdad, me|strong="G1473" tienen muy desconcertado.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Díganme ustedes, los|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309" estar bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551": ¿no|strong="G3756" prestan atención a lo|strong="G3588" que|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" dice|strong="G3004"?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" que|strong="G3754" Abraham tuvo|strong="G2192" dos|strong="G1417" hijos|strong="G5207": uno|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer esclava y|strong="G2532" otro|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer libre|strong="G1658".
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 El|strong="G3588" hijo|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" esclava nació|strong="G1080" por|strong="G1223" decisión humana|strong="G4561", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" hijo|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" libre|strong="G1658" nació|strong="G1080" en|strong="G2596" cumplimiento de|strong="G1537" una|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Esto|strong="G3778" nos sirve de|strong="G1519" ilustración, porque|strong="G1063" estas|strong="G3778" mujeres representan dos|strong="G1417" pactos|strong="G1242". Uno|strong="G1520" es|strong="G3778" el|strong="G3748" del|strong="G1519" monte|strong="G3735" Sinaí|strong="G4614", que|strong="G3748" da a|strong="G1519" luz hijos para|strong="G1519" la esclavitud; este|strong="G3778" es|strong="G3778" Agar.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Agar representa el|strong="G3588" monte|strong="G3735" Sinaí|strong="G4614" en|strong="G1722" Arabia, y|strong="G1161" corresponde a|strong="G1722" la|strong="G3588" actual ciudad de|strong="G1722" Jerusalén, porque|strong="G1063" ella|strong="G3588" y|strong="G1161" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5043" viven en|strong="G1722" esclavitud.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 En|strong="G3588" cambio, la|strong="G3588" Jerusalén celestial es libre|strong="G1658", y|strong="G1161" esa es nuestra|strong="G3588" madre|strong="G3384".
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Así|strong="G1161" que|strong="G1161" nosotros, hermanos, somos hijos|strong="G5043" de|strong="G2596" la promesa|strong="G1860", al|strong="G2596" igual que|strong="G1161" Isaac|strong="G2464".
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Pero|strong="G2532" así|strong="G3779" como|strong="G5618" en|strong="G2596" aquel|strong="G3588" tiempo|strong="G3568" el|strong="G3588" hijo|strong="G3588" que|strong="G3588" nació|strong="G1080" por|strong="G2596" decisión humana|strong="G4561" persiguió|strong="G1377" al|strong="G3588" que|strong="G3588" nació|strong="G1080" por|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", así|strong="G3779" también|strong="G2532" sucede ahora|strong="G3568".
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Pero|strong="G2532", ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"? “Echa fuera|strong="G1544" a|strong="G3326" la|strong="G3588" esclava y|strong="G2532" a|strong="G3326" su|strong="G3588" hijo|strong="G5207", porque|strong="G1063" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" la|strong="G3588" esclava jamás|strong="G3588" compartirá la|strong="G3588" herencia con|strong="G3326" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer libre|strong="G1658"”.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Por|strong="G1352" lo|strong="G3588" tanto, hermanos, no|strong="G3756" somos hijos|strong="G5043" de|strong="G3588" la|strong="G3588" esclava, sino de|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer libre|strong="G1658".
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.