Gálatas 4

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" quiero decir|strong="G3004" es esto|strong="G3588": mientras|strong="G1909" el|strong="G3588" heredero|strong="G2818" es menor de|strong="G1909" edad, en|strong="G1909" nada|strong="G3762" se|strong="G3745" diferencia de|strong="G1909" un|strong="G3588" esclavo, a|strong="G1909" pesar de|strong="G1909" ser dueño de|strong="G1909" todo|strong="G3956".
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Está|strong="G3588" sujeto|strong="G5259" a tutores y|strong="G2532" administradores hasta el|strong="G3588" tiempo|strong="G4287" fijado por|strong="G5259" su|strong="G3588" padre|strong="G3962".
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", cuando|strong="G3753" éramos|strong="G1510" menores, estábamos|strong="G1510" esclavizados por|strong="G5259" los|strong="G3588" principios básicos de|strong="G5259" este|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3753" se|strong="G1096" cumplió el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" señalado, Dios|strong="G2316" envió|strong="G1821" a|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3588" nació de|strong="G1537" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" y|strong="G1161" sujeto|strong="G5259" a|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551",
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 para|strong="G2443" que|strong="G3588" rescatara a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", a|strong="G2443" fin de|strong="G5259" que|strong="G3588" fuéramos adoptados como hijos.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Y|strong="G1161" como|strong="G3754" ustedes ya|strong="G1161" son|strong="G1510" hijos|strong="G5207", Dios|strong="G2316" mandó a|strong="G1519" nuestros corazones|strong="G2588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1519" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3754" clama|strong="G2896": “¡Abba, Padre|strong="G3962"!”.
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Así|strong="G5620" que|strong="G2532" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" eres|strong="G1510" esclavo, sino|strong="G1487" hijo|strong="G5207"; y|strong="G2532" como|strong="G2532" eres|strong="G1510" hijo|strong="G5207", Dios|strong="G2316" te ha hecho también|strong="G2532" su|strong="G2316" heredero|strong="G2818" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Cristo.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Antes, cuando|strong="G1492" ustedes no|strong="G3756" conocían|strong="G1492" a Dios|strong="G2316", eran esclavos de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" en|strong="G3588" realidad no|strong="G3756" son|strong="G1510" dioses|strong="G2316".
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" que|strong="G3588" conocen|strong="G1097" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", o|strong="G2532" más|strong="G1161" bien|strong="G3123", que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" conoce|strong="G1097" a|strong="G1909" ustedes, ¿cómo|strong="G4459" es|strong="G3739" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309" regresar a|strong="G1909" esos principios básicos, débiles y|strong="G2532" sin|strong="G2532" valor? ¿Quieren|strong="G2309" volver|strong="G3825" a|strong="G1909" ser esclavos de|strong="G1909" ellos|strong="G3588"?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 ¡Ustedes siguen guardando los|strong="G2532" días|strong="G2250", los|strong="G2532" meses|strong="G3376", las estaciones y|strong="G2532" los|strong="G2532" años|strong="G1763"!
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Me|strong="G1519" temo|strong="G5399" que|strong="G1519" todo el trabajo que|strong="G1519" he hecho por|strong="G1519" ustedes no|strong="G3361" haya servido de|strong="G1519" nada.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Les ruego|strong="G1189", hermanos, que|strong="G3754" se|strong="G1096" hagan como|strong="G5613" yo|strong="G1473", ya que|strong="G3754" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" hice como|strong="G5613" ustedes. No|strong="G3762" me|strong="G1473" han hecho|strong="G1096" ningún|strong="G3762" mal.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Ustedes saben|strong="G1492" muy bien|strong="G1161" que|strong="G3754" fue a|strong="G1161" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" una|strong="G3588" enfermedad física que|strong="G3754" les prediqué el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097" la|strong="G3588" primera vez.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Y|strong="G2532" aunque|strong="G2532" mi|strong="G3588" estado físico fue una|strong="G3588" prueba para|strong="G1722" ustedes, no|strong="G3756" me|strong="G1473" despreciaron ni|strong="G3761" me|strong="G1473" rechazaron. Al|strong="G3588" contrario, me|strong="G1473" recibieron|strong="G1209" como|strong="G5613" si|strong="G2532" fuera|strong="G1722" un|strong="G3588" ángel de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", ¡como|strong="G5613" si|strong="G2532" fuera|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424"!
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 ¿Qué|strong="G3754" pasó con|strong="G1063" esa alegría que|strong="G3754" sentían? Porque|strong="G1063" les doy|strong="G1325" testimonio|strong="G3140" de|strong="G1325" que|strong="G3754", de|strong="G1325" haber sido posible|strong="G1415", se habrían sacado los|strong="G3588" propios ojos|strong="G3788" para dármelos|strong="G1325".
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 ¿Acaso me he convertido en|strong="G1096" su enemigo|strong="G2190" por|strong="G5620" decirles la verdad?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Esos hombres muestran mucho|strong="G3756" interés por|strong="G2443" ustedes, pero no|strong="G3756" con buenas intenciones. Lo que|strong="G2443" quieren|strong="G2309" es|strong="G3756" alejarlos de|strong="G2443" nosotros|strong="G1438" para|strong="G2443" que|strong="G2443" ustedes se|strong="G1438" interesen solo en ellos.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Está|strong="G3588" bien|strong="G2570" ser celosos de|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas buenas|strong="G2570" siempre|strong="G3842", y|strong="G2532" no|strong="G3361" solo|strong="G3441" cuando|strong="G1722" yo|strong="G1473" estoy con|strong="G1722" ustedes.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Hijos|strong="G5043" míos, por|strong="G1722" quienes|strong="G3739" vuelvo|strong="G3825" a|strong="G1722" sufrir dolores de|strong="G1722" parto hasta|strong="G3360" que|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" sea formado en|strong="G1722" ustedes,
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 ¡cómo|strong="G2532" quisiera|strong="G2309" estar con|strong="G1722" ustedes ahora|strong="G1161" mismo para|strong="G4314" poder cambiar mi|strong="G3588" tono de|strong="G1722" voz|strong="G5456"! La|strong="G3588" verdad, me|strong="G1473" tienen muy desconcertado.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Díganme ustedes, los|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309" estar bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551": ¿no|strong="G3756" prestan atención a lo|strong="G3588" que|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" dice|strong="G3004"?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" que|strong="G3754" Abraham tuvo|strong="G2192" dos|strong="G1417" hijos|strong="G5207": uno|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer esclava y|strong="G2532" otro|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer libre|strong="G1658".
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 El|strong="G3588" hijo|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" esclava nació|strong="G1080" por|strong="G1223" decisión humana|strong="G4561", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" hijo|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" libre|strong="G1658" nació|strong="G1080" en|strong="G2596" cumplimiento de|strong="G1537" una|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Esto|strong="G3778" nos sirve de|strong="G1519" ilustración, porque|strong="G1063" estas|strong="G3778" mujeres representan dos|strong="G1417" pactos|strong="G1242". Uno|strong="G1520" es|strong="G3778" el|strong="G3748" del|strong="G1519" monte|strong="G3735" Sinaí|strong="G4614", que|strong="G3748" da a|strong="G1519" luz hijos para|strong="G1519" la esclavitud; este|strong="G3778" es|strong="G3778" Agar.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Agar representa el|strong="G3588" monte|strong="G3735" Sinaí|strong="G4614" en|strong="G1722" Arabia, y|strong="G1161" corresponde a|strong="G1722" la|strong="G3588" actual ciudad de|strong="G1722" Jerusalén, porque|strong="G1063" ella|strong="G3588" y|strong="G1161" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5043" viven en|strong="G1722" esclavitud.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 En|strong="G3588" cambio, la|strong="G3588" Jerusalén celestial es libre|strong="G1658", y|strong="G1161" esa es nuestra|strong="G3588" madre|strong="G3384".
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Así|strong="G1161" que|strong="G1161" nosotros, hermanos, somos hijos|strong="G5043" de|strong="G2596" la promesa|strong="G1860", al|strong="G2596" igual que|strong="G1161" Isaac|strong="G2464".
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Pero|strong="G2532" así|strong="G3779" como|strong="G5618" en|strong="G2596" aquel|strong="G3588" tiempo|strong="G3568" el|strong="G3588" hijo|strong="G3588" que|strong="G3588" nació|strong="G1080" por|strong="G2596" decisión humana|strong="G4561" persiguió|strong="G1377" al|strong="G3588" que|strong="G3588" nació|strong="G1080" por|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", así|strong="G3779" también|strong="G2532" sucede ahora|strong="G3568".
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Pero|strong="G2532", ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"? “Echa fuera|strong="G1544" a|strong="G3326" la|strong="G3588" esclava y|strong="G2532" a|strong="G3326" su|strong="G3588" hijo|strong="G5207", porque|strong="G1063" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" la|strong="G3588" esclava jamás|strong="G3588" compartirá la|strong="G3588" herencia con|strong="G3326" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer libre|strong="G1658"”.
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Por|strong="G1352" lo|strong="G3588" tanto, hermanos, no|strong="G3756" somos hijos|strong="G5043" de|strong="G3588" la|strong="G3588" esclava, sino de|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer libre|strong="G1658".
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.