Gálatas 4
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" quiero decir|strong="G3004" es esto|strong="G3588": mientras|strong="G1909" el|strong="G3588" heredero|strong="G2818" es menor de|strong="G1909" edad, en|strong="G1909" nada|strong="G3762" se|strong="G3745" diferencia de|strong="G1909" un|strong="G3588" esclavo, a|strong="G1909" pesar de|strong="G1909" ser dueño de|strong="G1909" todo|strong="G3956".
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Está|strong="G3588" sujeto|strong="G5259" a tutores y|strong="G2532" administradores hasta el|strong="G3588" tiempo|strong="G4287" fijado por|strong="G5259" su|strong="G3588" padre|strong="G3962".
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", cuando|strong="G3753" éramos|strong="G1510" menores, estábamos|strong="G1510" esclavizados por|strong="G5259" los|strong="G3588" principios básicos de|strong="G5259" este|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3753" se|strong="G1096" cumplió el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" señalado, Dios|strong="G2316" envió|strong="G1821" a|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3588" nació de|strong="G1537" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" y|strong="G1161" sujeto|strong="G5259" a|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551",
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 para|strong="G2443" que|strong="G3588" rescatara a|strong="G2443" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", a|strong="G2443" fin de|strong="G5259" que|strong="G3588" fuéramos adoptados como hijos.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Y|strong="G1161" como|strong="G3754" ustedes ya|strong="G1161" son|strong="G1510" hijos|strong="G5207", Dios|strong="G2316" mandó a|strong="G1519" nuestros corazones|strong="G2588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1519" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3754" clama|strong="G2896": “¡Abba, Padre|strong="G3962"!”.
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Así|strong="G5620" que|strong="G2532" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" eres|strong="G1510" esclavo, sino|strong="G1487" hijo|strong="G5207"; y|strong="G2532" como|strong="G2532" eres|strong="G1510" hijo|strong="G5207", Dios|strong="G2316" te ha hecho también|strong="G2532" su|strong="G2316" heredero|strong="G2818" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Cristo.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Antes, cuando|strong="G1492" ustedes no|strong="G3756" conocían|strong="G1492" a Dios|strong="G2316", eran esclavos de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" en|strong="G3588" realidad no|strong="G3756" son|strong="G1510" dioses|strong="G2316".
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" que|strong="G3588" conocen|strong="G1097" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", o|strong="G2532" más|strong="G1161" bien|strong="G3123", que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" conoce|strong="G1097" a|strong="G1909" ustedes, ¿cómo|strong="G4459" es|strong="G3739" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309" regresar a|strong="G1909" esos principios básicos, débiles y|strong="G2532" sin|strong="G2532" valor? ¿Quieren|strong="G2309" volver|strong="G3825" a|strong="G1909" ser esclavos de|strong="G1909" ellos|strong="G3588"?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 ¡Ustedes siguen guardando los|strong="G2532" días|strong="G2250", los|strong="G2532" meses|strong="G3376", las estaciones y|strong="G2532" los|strong="G2532" años|strong="G1763"!
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Me|strong="G1519" temo|strong="G5399" que|strong="G1519" todo el trabajo que|strong="G1519" he hecho por|strong="G1519" ustedes no|strong="G3361" haya servido de|strong="G1519" nada.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Les ruego|strong="G1189", hermanos, que|strong="G3754" se|strong="G1096" hagan como|strong="G5613" yo|strong="G1473", ya que|strong="G3754" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" hice como|strong="G5613" ustedes. No|strong="G3762" me|strong="G1473" han hecho|strong="G1096" ningún|strong="G3762" mal.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Ustedes saben|strong="G1492" muy bien|strong="G1161" que|strong="G3754" fue a|strong="G1161" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" una|strong="G3588" enfermedad física que|strong="G3754" les prediqué el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097" la|strong="G3588" primera vez.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Y|strong="G2532" aunque|strong="G2532" mi|strong="G3588" estado físico fue una|strong="G3588" prueba para|strong="G1722" ustedes, no|strong="G3756" me|strong="G1473" despreciaron ni|strong="G3761" me|strong="G1473" rechazaron. Al|strong="G3588" contrario, me|strong="G1473" recibieron|strong="G1209" como|strong="G5613" si|strong="G2532" fuera|strong="G1722" un|strong="G3588" ángel de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", ¡como|strong="G5613" si|strong="G2532" fuera|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424"!
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 ¿Qué|strong="G3754" pasó con|strong="G1063" esa alegría que|strong="G3754" sentían? Porque|strong="G1063" les doy|strong="G1325" testimonio|strong="G3140" de|strong="G1325" que|strong="G3754", de|strong="G1325" haber sido posible|strong="G1415", se habrían sacado los|strong="G3588" propios ojos|strong="G3788" para dármelos|strong="G1325".
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 ¿Acaso me he convertido en|strong="G1096" su enemigo|strong="G2190" por|strong="G5620" decirles la verdad?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Esos hombres muestran mucho|strong="G3756" interés por|strong="G2443" ustedes, pero no|strong="G3756" con buenas intenciones. Lo que|strong="G2443" quieren|strong="G2309" es|strong="G3756" alejarlos de|strong="G2443" nosotros|strong="G1438" para|strong="G2443" que|strong="G2443" ustedes se|strong="G1438" interesen solo en ellos.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Está|strong="G3588" bien|strong="G2570" ser celosos de|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas buenas|strong="G2570" siempre|strong="G3842", y|strong="G2532" no|strong="G3361" solo|strong="G3441" cuando|strong="G1722" yo|strong="G1473" estoy con|strong="G1722" ustedes.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Hijos|strong="G5043" míos, por|strong="G1722" quienes|strong="G3739" vuelvo|strong="G3825" a|strong="G1722" sufrir dolores de|strong="G1722" parto hasta|strong="G3360" que|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" sea formado en|strong="G1722" ustedes,
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 ¡cómo|strong="G2532" quisiera|strong="G2309" estar con|strong="G1722" ustedes ahora|strong="G1161" mismo para|strong="G4314" poder cambiar mi|strong="G3588" tono de|strong="G1722" voz|strong="G5456"! La|strong="G3588" verdad, me|strong="G1473" tienen muy desconcertado.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Díganme ustedes, los|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309" estar bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551": ¿no|strong="G3756" prestan atención a lo|strong="G3588" que|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" dice|strong="G3004"?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" que|strong="G3754" Abraham tuvo|strong="G2192" dos|strong="G1417" hijos|strong="G5207": uno|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer esclava y|strong="G2532" otro|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer libre|strong="G1658".
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 El|strong="G3588" hijo|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" esclava nació|strong="G1080" por|strong="G1223" decisión humana|strong="G4561", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" hijo|strong="G3588" de|strong="G1537" la|strong="G3588" libre|strong="G1658" nació|strong="G1080" en|strong="G2596" cumplimiento de|strong="G1537" una|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Esto|strong="G3778" nos sirve de|strong="G1519" ilustración, porque|strong="G1063" estas|strong="G3778" mujeres representan dos|strong="G1417" pactos|strong="G1242". Uno|strong="G1520" es|strong="G3778" el|strong="G3748" del|strong="G1519" monte|strong="G3735" Sinaí|strong="G4614", que|strong="G3748" da a|strong="G1519" luz hijos para|strong="G1519" la esclavitud; este|strong="G3778" es|strong="G3778" Agar.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Agar representa el|strong="G3588" monte|strong="G3735" Sinaí|strong="G4614" en|strong="G1722" Arabia, y|strong="G1161" corresponde a|strong="G1722" la|strong="G3588" actual ciudad de|strong="G1722" Jerusalén, porque|strong="G1063" ella|strong="G3588" y|strong="G1161" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5043" viven en|strong="G1722" esclavitud.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 En|strong="G3588" cambio, la|strong="G3588" Jerusalén celestial es libre|strong="G1658", y|strong="G1161" esa es nuestra|strong="G3588" madre|strong="G3384".
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Así|strong="G1161" que|strong="G1161" nosotros, hermanos, somos hijos|strong="G5043" de|strong="G2596" la promesa|strong="G1860", al|strong="G2596" igual que|strong="G1161" Isaac|strong="G2464".
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Pero|strong="G2532" así|strong="G3779" como|strong="G5618" en|strong="G2596" aquel|strong="G3588" tiempo|strong="G3568" el|strong="G3588" hijo|strong="G3588" que|strong="G3588" nació|strong="G1080" por|strong="G2596" decisión humana|strong="G4561" persiguió|strong="G1377" al|strong="G3588" que|strong="G3588" nació|strong="G1080" por|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", así|strong="G3779" también|strong="G2532" sucede ahora|strong="G3568".
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Pero|strong="G2532", ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"? “Echa fuera|strong="G1544" a|strong="G3326" la|strong="G3588" esclava y|strong="G2532" a|strong="G3326" su|strong="G3588" hijo|strong="G5207", porque|strong="G1063" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" la|strong="G3588" esclava jamás|strong="G3588" compartirá la|strong="G3588" herencia con|strong="G3326" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer libre|strong="G1658"”.
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Por|strong="G1352" lo|strong="G3588" tanto, hermanos, no|strong="G3756" somos hijos|strong="G5043" de|strong="G3588" la|strong="G3588" esclava, sino de|strong="G3588" la|strong="G3588" mujer libre|strong="G1658".
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.