Gálatas 3
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 ¡Gálatas|strong="G1052" insensatos! ¿Quién|strong="G5101" los ha embrujado para|strong="G2596" que|strong="G3739" dejen de|strong="G2596" obedecer la verdad? Ante|strong="G2596" sus propios ojos|strong="G3788", Jesucristo|strong="G2424" fue presentado claramente como|strong="G2596" crucificado|strong="G4717".
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Solo|strong="G3441" quiero|strong="G2309" que|strong="G3588" me contesten esto|strong="G3778": ¿Recibieron|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" por|strong="G1537" obedecer la|strong="G3588" ley|strong="G3551" o|strong="G2228" por|strong="G1537" creer en|strong="G1537" el|strong="G3588" mensaje que|strong="G3588" escucharon?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Tan|strong="G3779" torpes son|strong="G1510"? Después de haber comenzado con|strong="G3779" el Espíritu|strong="G4151", ¿ahora|strong="G3568" van a terminar con|strong="G3779" esfuerzos puramente humanos?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Acaso|strong="G1487" han sufrido tanto|strong="G5118" para nada? ¡Espero que|strong="G2532" no|strong="G1487" haya sido en|strong="G2532" vano!
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Al|strong="G3588" darles Dios su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" y|strong="G2532" hacer|strong="G1754" milagros entre|strong="G1722" ustedes, ¿lo|strong="G3588" hace|strong="G2041" porque|strong="G2532" ustedes obedecen la|strong="G3588" ley|strong="G3551" o|strong="G2228" porque|strong="G2532" creen en|strong="G1722" el|strong="G3588" mensaje que|strong="G3588" escucharon?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Así|strong="G2532" pasó con|strong="G2532" Abraham: “Le|strong="G1519" creyó|strong="G4100" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" esto|strong="G3588" se|strong="G2532" le|strong="G1519" tomó en|strong="G1519" cuenta como|strong="G2531" justicia|strong="G1343"”.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Por|strong="G1537" lo|strong="G3588" tanto, sepan|strong="G1097" que|strong="G3754" los|strong="G3588" verdaderos hijos|strong="G5207" de|strong="G1537" Abraham son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3754" tienen fe|strong="G4102".
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124", previendo que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" declararía justos a|strong="G1722" los|strong="G3588" no|strong="G4771" judíos por|strong="G1722" medio de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", le|strong="G1722" anunciaron el|strong="G3588" evangelio de|strong="G1537" antemano a|strong="G1722" Abraham al|strong="G3588" decirle: “Por|strong="G1722" medio de|strong="G1537" ti serán bendecidas todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484"”.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 De|strong="G1537" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven por|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" son bendecidos junto con|strong="G4862" Abraham, el|strong="G3588" hombre de|strong="G1537" fe|strong="G4102".
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3754" confían en|strong="G1722" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" están bajo|strong="G5259" maldición|strong="G2671", ya que|strong="G3754" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “Maldito|strong="G1944" sea|strong="G3588" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3756" cumpla fielmente todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" el|strong="G3588" libro de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"”.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Es evidente que|strong="G3754" por|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" nadie|strong="G3762" es justificado|strong="G1344" delante|strong="G3844" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", porque|strong="G3754": “El|strong="G3588" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"”.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 La|strong="G3588" ley|strong="G3551" no|strong="G3756" se basa en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"; por|strong="G1722" el|strong="G3588" contrario, dice: “El|strong="G3588" que|strong="G3588" cumpla estas|strong="G3588" cosas vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" ellas|strong="G3588"”.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Cristo|strong="G5547" nos rescató de|strong="G1537" la|strong="G3588" maldición|strong="G2671" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" al|strong="G3588" hacerse|strong="G1096" maldición|strong="G2671" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249", pues|strong="G3754" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “Maldito|strong="G1944" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G1096" colgado de|strong="G1537" un|strong="G3588" madero|strong="G3586"”.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Así sucedió, para|strong="G1519" que|strong="G3588" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" la|strong="G3588" bendición|strong="G2129" prometida|strong="G1860" a|strong="G1519" Abraham llegara a|strong="G1519" los|strong="G3588" no judíos, y|strong="G2443" para|strong="G1519" que|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" recibiéramos el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" prometido.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Hermanos, voy a|strong="G2596" ponerles un ejemplo de|strong="G2596" la vida diaria: un pacto|strong="G1242", aunque|strong="G3676" sea humano, nadie|strong="G3762" puede anularlo ni|strong="G2228" añadirle nada|strong="G3762" una vez que|strong="G2228" ha sido ratificado.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Pues|strong="G1161" bien|strong="G1161", las|strong="G3588" promesas|strong="G1860" se|strong="G2532" le|strong="G1909" hicieron a|strong="G1909" Abraham y|strong="G2532" a|strong="G1909" su|strong="G3588" descendencia. La|strong="G3588" Escritura no|strong="G3756" dice|strong="G3004": “y|strong="G2532" a|strong="G1909" los|strong="G3588" descendientes”, como|strong="G5613" refiriéndose a|strong="G1909" muchos|strong="G4183", sino|strong="G1161": “y|strong="G2532" a|strong="G1909" tu|strong="G4771" descendencia”, dando a|strong="G1909" entender a|strong="G1909" uno|strong="G1520" solo|strong="G1520", que|strong="G3588" es|strong="G3756" Cristo|strong="G5547".
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" quiero decir|strong="G3004" es|strong="G1096" esto|strong="G3778": la|strong="G3588" ley|strong="G3551", que|strong="G3588" vino|strong="G1096" cuatrocientos|strong="G5071" treinta|strong="G5144" años|strong="G2094" después|strong="G3326", no|strong="G3756" anula el|strong="G3588" pacto|strong="G1242" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" había|strong="G1096" ratificado previamente, de|strong="G5259" modo que|strong="G3588" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" quede sin|strong="G3756" efecto.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" herencia|strong="G2817" se recibe por|strong="G1223" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", ya|strong="G3765" no|strong="G3765" se recibe por|strong="G1223" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860"; pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" se la|strong="G3588" concedió a|strong="G1537" Abraham mediante una|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Entonces|strong="G3767", ¿cuál|strong="G3739" era el|strong="G3588" propósito de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"? Fue|strong="G2064" añadida por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" los|strong="G3588" pecados, hasta que|strong="G3588" llegara la|strong="G3588" descendencia a|strong="G1722" quien|strong="G5101" se le|strong="G1722" había hecho la|strong="G3588" promesa. La|strong="G3588" ley|strong="G3551" fue|strong="G2064" promulgada por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" ángeles y|strong="G3767" entregada por|strong="G1223" un|strong="G3588" mediador|strong="G3316".
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Sin|strong="G3756" embargo, un|strong="G1520" mediador|strong="G3316" no|strong="G3756" representa a|strong="G1161" una|strong="G1520" sola parte, y|strong="G1161" Dios|strong="G2316" es|strong="G3756" uno|strong="G1520" solo|strong="G1520".
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ¿Significa esto|strong="G3588" que|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" está|strong="G3588" en|strong="G2596" contra|strong="G2596" de|strong="G1537" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316"? ¡De|strong="G1537" ninguna|strong="G3361" manera|strong="G1096"! Si|strong="G1487" se|strong="G1096" hubiera dado|strong="G1325" una|strong="G3588" ley|strong="G3551" capaz de|strong="G1537" dar|strong="G1325" vida, entonces|strong="G3767" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" verdaderamente|strong="G3689" dependería de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Pero la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" declara que|strong="G3588" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo es prisionero del|strong="G3588" pecado, para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" basada en|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1537" Jesucristo|strong="G2424" sea|strong="G3588" dada|strong="G1325" a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100".
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Antes|strong="G4253" de|strong="G5259" que|strong="G3588" llegara esta|strong="G3588" fe|strong="G4102", estábamos prisioneros bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", encerrados|strong="G4788" a|strong="G1519" la|strong="G3588" espera de|strong="G5259" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" iba|strong="G2064" a|strong="G1519" ser revelada.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Así|strong="G5620" que|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" fue|strong="G1096" nuestra|strong="G3588" guía para|strong="G1519" llevarnos a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", a|strong="G1519" fin de|strong="G1537" que|strong="G3588" fuéramos declarados justos por|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G1161" que|strong="G3588" ha llegado|strong="G2064" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", ya|strong="G3765" no|strong="G3765" estamos sujetos a|strong="G1161" esa guía.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" ustedes son|strong="G1510" hijos|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 ya que|strong="G1063" todos|strong="G3745" los|strong="G3745" que|strong="G1063" fueron bautizados en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" se|strong="G3745" han revestido de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ya|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G1762" judío|strong="G2453" ni|strong="G3761" griego|strong="G1672", esclavo ni|strong="G3761" libre|strong="G1658", hombre ni|strong="G3761" mujer, sino que|strong="G1063" todos|strong="G3956" ustedes son|strong="G1510" uno|strong="G1520" solo|strong="G1520" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" ustedes pertenecen a|strong="G2596" Cristo|strong="G5547", entonces|strong="G1161" son|strong="G1510" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G2596" Abraham y|strong="G1161" herederos|strong="G2818" según|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.