Gálatas 3
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 ¡Gálatas|strong="G1052" insensatos! ¿Quién|strong="G5101" los ha embrujado para|strong="G2596" que|strong="G3739" dejen de|strong="G2596" obedecer la verdad? Ante|strong="G2596" sus propios ojos|strong="G3788", Jesucristo|strong="G2424" fue presentado claramente como|strong="G2596" crucificado|strong="G4717".
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Solo|strong="G3441" quiero|strong="G2309" que|strong="G3588" me contesten esto|strong="G3778": ¿Recibieron|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" por|strong="G1537" obedecer la|strong="G3588" ley|strong="G3551" o|strong="G2228" por|strong="G1537" creer en|strong="G1537" el|strong="G3588" mensaje que|strong="G3588" escucharon?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Tan|strong="G3779" torpes son|strong="G1510"? Después de haber comenzado con|strong="G3779" el Espíritu|strong="G4151", ¿ahora|strong="G3568" van a terminar con|strong="G3779" esfuerzos puramente humanos?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿Acaso|strong="G1487" han sufrido tanto|strong="G5118" para nada? ¡Espero que|strong="G2532" no|strong="G1487" haya sido en|strong="G2532" vano!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Al|strong="G3588" darles Dios su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" y|strong="G2532" hacer|strong="G1754" milagros entre|strong="G1722" ustedes, ¿lo|strong="G3588" hace|strong="G2041" porque|strong="G2532" ustedes obedecen la|strong="G3588" ley|strong="G3551" o|strong="G2228" porque|strong="G2532" creen en|strong="G1722" el|strong="G3588" mensaje que|strong="G3588" escucharon?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Así|strong="G2532" pasó con|strong="G2532" Abraham: “Le|strong="G1519" creyó|strong="G4100" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" esto|strong="G3588" se|strong="G2532" le|strong="G1519" tomó en|strong="G1519" cuenta como|strong="G2531" justicia|strong="G1343"”.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Por|strong="G1537" lo|strong="G3588" tanto, sepan|strong="G1097" que|strong="G3754" los|strong="G3588" verdaderos hijos|strong="G5207" de|strong="G1537" Abraham son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3754" tienen fe|strong="G4102".
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124", previendo que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" declararía justos a|strong="G1722" los|strong="G3588" no|strong="G4771" judíos por|strong="G1722" medio de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", le|strong="G1722" anunciaron el|strong="G3588" evangelio de|strong="G1537" antemano a|strong="G1722" Abraham al|strong="G3588" decirle: “Por|strong="G1722" medio de|strong="G1537" ti serán bendecidas todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484"”.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 De|strong="G1537" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven por|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" son bendecidos junto con|strong="G4862" Abraham, el|strong="G3588" hombre de|strong="G1537" fe|strong="G4102".
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3754" confían en|strong="G1722" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" están bajo|strong="G5259" maldición|strong="G2671", ya que|strong="G3754" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “Maldito|strong="G1944" sea|strong="G3588" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3756" cumpla fielmente todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" el|strong="G3588" libro de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"”.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Es evidente que|strong="G3754" por|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" nadie|strong="G3762" es justificado|strong="G1344" delante|strong="G3844" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", porque|strong="G3754": “El|strong="G3588" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"”.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 La|strong="G3588" ley|strong="G3551" no|strong="G3756" se basa en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"; por|strong="G1722" el|strong="G3588" contrario, dice: “El|strong="G3588" que|strong="G3588" cumpla estas|strong="G3588" cosas vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" ellas|strong="G3588"”.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Cristo|strong="G5547" nos rescató de|strong="G1537" la|strong="G3588" maldición|strong="G2671" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" al|strong="G3588" hacerse|strong="G1096" maldición|strong="G2671" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249", pues|strong="G3754" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “Maldito|strong="G1944" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G1096" colgado de|strong="G1537" un|strong="G3588" madero|strong="G3586"”.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Así sucedió, para|strong="G1519" que|strong="G3588" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" la|strong="G3588" bendición|strong="G2129" prometida|strong="G1860" a|strong="G1519" Abraham llegara a|strong="G1519" los|strong="G3588" no judíos, y|strong="G2443" para|strong="G1519" que|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" recibiéramos el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" prometido.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Hermanos, voy a|strong="G2596" ponerles un ejemplo de|strong="G2596" la vida diaria: un pacto|strong="G1242", aunque|strong="G3676" sea humano, nadie|strong="G3762" puede anularlo ni|strong="G2228" añadirle nada|strong="G3762" una vez que|strong="G2228" ha sido ratificado.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Pues|strong="G1161" bien|strong="G1161", las|strong="G3588" promesas|strong="G1860" se|strong="G2532" le|strong="G1909" hicieron a|strong="G1909" Abraham y|strong="G2532" a|strong="G1909" su|strong="G3588" descendencia. La|strong="G3588" Escritura no|strong="G3756" dice|strong="G3004": “y|strong="G2532" a|strong="G1909" los|strong="G3588" descendientes”, como|strong="G5613" refiriéndose a|strong="G1909" muchos|strong="G4183", sino|strong="G1161": “y|strong="G2532" a|strong="G1909" tu|strong="G4771" descendencia”, dando a|strong="G1909" entender a|strong="G1909" uno|strong="G1520" solo|strong="G1520", que|strong="G3588" es|strong="G3756" Cristo|strong="G5547".
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" quiero decir|strong="G3004" es|strong="G1096" esto|strong="G3778": la|strong="G3588" ley|strong="G3551", que|strong="G3588" vino|strong="G1096" cuatrocientos|strong="G5071" treinta|strong="G5144" años|strong="G2094" después|strong="G3326", no|strong="G3756" anula el|strong="G3588" pacto|strong="G1242" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" había|strong="G1096" ratificado previamente, de|strong="G5259" modo que|strong="G3588" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" quede sin|strong="G3756" efecto.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" herencia|strong="G2817" se recibe por|strong="G1223" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", ya|strong="G3765" no|strong="G3765" se recibe por|strong="G1223" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860"; pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" se la|strong="G3588" concedió a|strong="G1537" Abraham mediante una|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Entonces|strong="G3767", ¿cuál|strong="G3739" era el|strong="G3588" propósito de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"? Fue|strong="G2064" añadida por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" los|strong="G3588" pecados, hasta que|strong="G3588" llegara la|strong="G3588" descendencia a|strong="G1722" quien|strong="G5101" se le|strong="G1722" había hecho la|strong="G3588" promesa. La|strong="G3588" ley|strong="G3551" fue|strong="G2064" promulgada por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" ángeles y|strong="G3767" entregada por|strong="G1223" un|strong="G3588" mediador|strong="G3316".
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Sin|strong="G3756" embargo, un|strong="G1520" mediador|strong="G3316" no|strong="G3756" representa a|strong="G1161" una|strong="G1520" sola parte, y|strong="G1161" Dios|strong="G2316" es|strong="G3756" uno|strong="G1520" solo|strong="G1520".
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Significa esto|strong="G3588" que|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" está|strong="G3588" en|strong="G2596" contra|strong="G2596" de|strong="G1537" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316"? ¡De|strong="G1537" ninguna|strong="G3361" manera|strong="G1096"! Si|strong="G1487" se|strong="G1096" hubiera dado|strong="G1325" una|strong="G3588" ley|strong="G3551" capaz de|strong="G1537" dar|strong="G1325" vida, entonces|strong="G3767" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" verdaderamente|strong="G3689" dependería de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pero la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" declara que|strong="G3588" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo es prisionero del|strong="G3588" pecado, para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" basada en|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1537" Jesucristo|strong="G2424" sea|strong="G3588" dada|strong="G1325" a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100".
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Antes|strong="G4253" de|strong="G5259" que|strong="G3588" llegara esta|strong="G3588" fe|strong="G4102", estábamos prisioneros bajo|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", encerrados|strong="G4788" a|strong="G1519" la|strong="G3588" espera de|strong="G5259" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" iba|strong="G2064" a|strong="G1519" ser revelada.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Así|strong="G5620" que|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" fue|strong="G1096" nuestra|strong="G3588" guía para|strong="G1519" llevarnos a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", a|strong="G1519" fin de|strong="G1537" que|strong="G3588" fuéramos declarados justos por|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G1161" que|strong="G3588" ha llegado|strong="G2064" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", ya|strong="G3765" no|strong="G3765" estamos sujetos a|strong="G1161" esa guía.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" ustedes son|strong="G1510" hijos|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 ya que|strong="G1063" todos|strong="G3745" los|strong="G3745" que|strong="G1063" fueron bautizados en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" se|strong="G3745" han revestido de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ya|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G1762" judío|strong="G2453" ni|strong="G3761" griego|strong="G1672", esclavo ni|strong="G3761" libre|strong="G1658", hombre ni|strong="G3761" mujer, sino que|strong="G1063" todos|strong="G3956" ustedes son|strong="G1510" uno|strong="G1520" solo|strong="G1520" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" ustedes pertenecen a|strong="G2596" Cristo|strong="G5547", entonces|strong="G1161" son|strong="G1510" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G2596" Abraham y|strong="G1161" herederos|strong="G2818" según|strong="G2596" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.