Gálatas 1
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Pablo|strong="G3972", apóstol, no|strong="G3756" por|strong="G1223" encargo de|strong="G1537" hombres ni|strong="G3761" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" ningún|strong="G3756" ser humano, sino por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" Jesucristo|strong="G2424" y|strong="G2532" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", que|strong="G3588" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498",
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" están conmigo|strong="G4862", a las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G3588" Galacia|strong="G1053":
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Que|strong="G2532" la gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" la paz|strong="G1515" de Dios|strong="G2316" el|strong="G2424" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" de nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" estén con|strong="G2532" ustedes.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Él|strong="G3588" se|strong="G1438" entregó a|strong="G1537" sí|strong="G1438" mismo por|strong="G5228" nuestros pecados para|strong="G3704" rescatarnos de|strong="G1537" este|strong="G3588" mundo malvado|strong="G4190" en|strong="G2596" el|strong="G3588" que|strong="G3588" vivimos, según|strong="G2596" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1537" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962",
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 a|strong="G1519" quien|strong="G3739" sea|strong="G3588" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos de|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos. Amén.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Me|strong="G1519" asombra que|strong="G3754" tan|strong="G3779" pronto|strong="G5030" estén abandonando a|strong="G1519" aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" los|strong="G3588" llamó|strong="G2564" por|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", para|strong="G1519" seguir un|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" diferente.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 No|strong="G3756" es|strong="G1487" que|strong="G3588" haya otro|strong="G3739" evangelio|strong="G2098", sino|strong="G1487" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" algunas|strong="G5100" personas que|strong="G3588" los|strong="G3588" están perturbando y|strong="G2532" quieren|strong="G2309" distorsionar el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Pero|strong="G2532" si|strong="G1437" alguien, ya|strong="G2532" seamos nosotros|strong="G2249" o|strong="G2228" incluso un ángel del|strong="G1537" cielo|strong="G3772", les|strong="G3844" predica un evangelio|strong="G2097" distinto del|strong="G1537" que|strong="G3739" les|strong="G3844" hemos predicado, ¡que|strong="G3739" caiga bajo maldición!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Como|strong="G5613" ya|strong="G2532" lo|strong="G3739" hemos dicho|strong="G3004", ahora|strong="G3739" lo|strong="G3739" repito: si|strong="G1487" alguien|strong="G5100" les|strong="G3844" predica un|strong="G5100" evangelio|strong="G2097" distinto del|strong="G3844" que|strong="G3739" ya|strong="G2532" recibieron|strong="G3880", ¡que|strong="G3739" caiga bajo maldición!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 ¿Qué|strong="G3588" busco|strong="G2212" con|strong="G1063" esto|strong="G3588": ganarme la|strong="G3588" aprobación de|strong="G3588" los|strong="G3588" hombres o|strong="G2228" la|strong="G3588" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"? ¿Acaso|strong="G2228" busco|strong="G2212" complacer a los|strong="G3588" hombres? Si|strong="G1487" todavía|strong="G2089" buscara|strong="G2212" agradar a los|strong="G3588" hombres, no|strong="G3756" sería siervo|strong="G1401" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Quiero que|strong="G3754" sepan, hermanos, que|strong="G3754" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" predico no|strong="G3756" es|strong="G3756" un|strong="G3588" invento humano.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 No|strong="G3777" lo recibí|strong="G3880" ni|strong="G3761" me|strong="G1473" lo enseñó|strong="G1321" ningún ser humano, sino que|strong="G1063" me|strong="G1473" llegó por|strong="G1223" revelación de|strong="G3844" Jesucristo|strong="G2424".
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ustedes ya|strong="G2532" han oído hablar de|strong="G1722" mi|strong="G1699" conducta en|strong="G1722" el|strong="G3588" pasado cuando|strong="G1722" pertenecía al|strong="G3588" judaísmo|strong="G2454", de|strong="G1722" cómo|strong="G2532" perseguía|strong="G1377" sin|strong="G2532" compasión a|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" trataba de|strong="G1722" destruirla.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Yo|strong="G1473" superaba en|strong="G1722" el|strong="G3588" judaísmo|strong="G2454" a|strong="G1722" muchos|strong="G4183" de|strong="G1722" mis compatriotas de|strong="G1722" mi|strong="G3588" misma edad, y|strong="G2532" era|strong="G5225" mucho|strong="G4183" más|strong="G2532" fanático de|strong="G1722" las|strong="G3588" tradiciones|strong="G3862" de|strong="G1722" mis antepasados.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Pero|strong="G1161" Dios me|strong="G1473" apartó desde|strong="G1537" el|strong="G3588" vientre|strong="G2836" de|strong="G1537" mi|strong="G3588" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" me|strong="G1473" llamó|strong="G2564" por|strong="G1223" su|strong="G3588" gracia|strong="G5485". Cuando|strong="G3753" a|strong="G1537" él|strong="G3588" le agradó|strong="G2106"
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 revelar a|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" mí|strong="G3588" para|strong="G2443" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" lo|strong="G3588" predicara entre|strong="G1722" los|strong="G3588" no|strong="G3756" judíos, no|strong="G3756" fui de|strong="G1722" inmediato a|strong="G1722" consultar con|strong="G1722" ningún|strong="G3756" ser humano,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 ni|strong="G3761" subí a|strong="G1519" Jerusalén para|strong="G1519" ver a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" eran apóstoles antes|strong="G4253" que|strong="G3588" yo|strong="G1473"; sino que|strong="G3588" me|strong="G1473" fui a|strong="G1519" Arabia, y|strong="G2532" después|strong="G2532" regresé a|strong="G1519" Damasco|strong="G1154".
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Pasaron tres|strong="G5140" años|strong="G2094" antes|strong="G2532" de|strong="G1519" que|strong="G1519" yo subiera a|strong="G1519" Jerusalén para|strong="G1519" conocer a|strong="G1519" Pedro, y|strong="G2532" me|strong="G4314" quedé con|strong="G3326" él quince|strong="G1178" días|strong="G2250".
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 No|strong="G3756" vi|strong="G3708" a|strong="G1161" ningún|strong="G3756" otro|strong="G2087" de|strong="G3588" los|strong="G3588" apóstoles, sino|strong="G1487" a|strong="G1161" Santiago, el|strong="G3588" hermano del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Les aseguro delante|strong="G1799" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" les escribo|strong="G1125" es|strong="G3756" la|strong="G3588" verdad.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Después|strong="G1899" de|strong="G1519" eso, fui|strong="G2064" a|strong="G1519" las|strong="G3588" regiones|strong="G2824" de|strong="G1519" Siria|strong="G4947" y|strong="G2532" Cilicia|strong="G2791".
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G1722" Judea|strong="G2449" que|strong="G3588" pertenecen a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" todavía no me|strong="G1722" conocían en|strong="G1722" persona|strong="G4383".
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Solo|strong="G3441" habían oído decir|strong="G3754": “El|strong="G3588" que|strong="G3754" antes|strong="G1161" nos perseguía|strong="G1377" ahora|strong="G3568" predica la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3754" antes|strong="G1161" intentaba destruir”.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Y|strong="G2532" alababan a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" causa mía.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.