Filipenses 3
spabll (SPABLL) vs VC
1 Por|strong="G1722" último, hermanos míos, ¡alégrense en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"! A|strong="G1722" mí|strong="G3588" no|strong="G3756" me|strong="G1473" molesta volver a|strong="G1722" escribirles las|strong="G3588" mismas cosas, y|strong="G1161" a|strong="G1722" ustedes les da seguridad.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Cuídense de|strong="G3588" esos perros|strong="G2965", cuídense de|strong="G3588" esos que|strong="G3588" hacen el|strong="G3588" mal|strong="G2556", cuídense de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" mutilan el|strong="G3588" cuerpo.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" verdadera circuncisión|strong="G4061" somos nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" adoramos a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" medio de|strong="G1722" su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", los|strong="G3588" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" enorgullecemos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" no|strong="G3756" ponemos nuestra|strong="G3588" confianza en|strong="G1722" esfuerzos humanos.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Yo|strong="G1473" mismo tengo|strong="G2192" motivos para|strong="G1722" confiar en|strong="G1722" esos esfuerzos. Si|strong="G1487" alguien|strong="G5100" piensa que|strong="G2532" tiene|strong="G2192" motivos para|strong="G1722" confiar en|strong="G1722" esfuerzos humanos, yo|strong="G1473" tengo|strong="G2192" más|strong="G2532":
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 fui circuncidado|strong="G4061" al|strong="G2596" octavo día, soy del|strong="G1537" linaje|strong="G1085" de|strong="G1537" Israel|strong="G2474", de|strong="G1537" la|strong="G1537" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín, hebreo|strong="G1445" de|strong="G1537" pura cepa; en|strong="G2596" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1537" la|strong="G1537" interpretación de|strong="G1537" la|strong="G1537" ley|strong="G3551", fariseo|strong="G5330";
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 en|strong="G1722" cuanto|strong="G2596" al|strong="G3588" celo|strong="G2205" religioso, perseguidor|strong="G1377" de|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577"; en|strong="G1722" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" se|strong="G1096" basa en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", fui|strong="G1096" irreprochable.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Sin embargo, todo|strong="G3748" aquello|strong="G3588" que|strong="G3588" para|strong="G1223" mí|strong="G3588" era|strong="G1510" ganancia, ahora lo|strong="G3588" considero pérdida por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547".
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Es|strong="G3739" más|strong="G2532", todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" considero pérdida|strong="G2210" frente a|strong="G2443" la|strong="G3588" excelencia de|strong="G1223" conocer a|strong="G2443" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", mi|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Por|strong="G1223" amor a|strong="G2443" él|strong="G3588" he perdido todo|strong="G3956" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" considero basura, con|strong="G1223" tal de|strong="G1223" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" Cristo|strong="G5547"
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 y|strong="G2532" ser|strong="G2192" hallado|strong="G2147" en|strong="G1722" él|strong="G3588". No|strong="G3361" busco tener|strong="G2192" una|strong="G3588" justicia|strong="G1343" propia que|strong="G3588" provenga de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", sino|strong="G3361" la|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" obtiene mediante la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" procede de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" se|strong="G2532" basa en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" quiero es conocer|strong="G1097" a Cristo, experimentar el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G3588" su|strong="G3588" resurrección, participar de|strong="G3588" sus|strong="G3588" sufrimientos y|strong="G2532" llegar a ser semejante a él|strong="G3588" en|strong="G3588" su|strong="G3588" muerte|strong="G2288",
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 con|strong="G1537" la|strong="G3588" esperanza de|strong="G1537" alcanzar de|strong="G1537" alguna|strong="G3588" manera|strong="G1537" la|strong="G3588" resurrección|strong="G1815" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498".
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 No|strong="G3756" es|strong="G1487" que|strong="G3754" ya|strong="G2235" lo|strong="G3739" haya conseguido, ni|strong="G2532" que|strong="G3754" ya|strong="G2235" sea perfecto|strong="G5048", sino|strong="G1487" que|strong="G3754" sigo adelante, para|strong="G1909" ver si|strong="G1487" alcanzo|strong="G2638" aquello para|strong="G1909" lo|strong="G3739" cual|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" me alcanzó|strong="G2638" a|strong="G1909" mí.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Hermanos, no|strong="G3768" considero haber llegado ya|strong="G1161" a|strong="G1715" la meta, pero|strong="G1161" esto sí|strong="G1161" hago|strong="G1473": me|strong="G1683" olvido de|strong="G3694" lo que|strong="G3303" queda atrás|strong="G3694" y|strong="G1161" me|strong="G1683" esfuerzo por|strong="G1161" alcanzar lo que|strong="G3303" está adelante,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 y|strong="G1161" sigo avanzando hacia|strong="G1519" la|strong="G3588" meta para|strong="G1519" ganar el|strong="G3588" premio|strong="G1017" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" ofrece mediante su|strong="G3588" supremo llamamiento en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" hemos alcanzado la|strong="G3588" madurez debemos pensar de|strong="G3588" esta|strong="G3778" manera. Y|strong="G2532" si|strong="G1487" en|strong="G3588" algo|strong="G5100" ustedes piensan diferente, Dios|strong="G2316" les hará ver esto|strong="G3778" también|strong="G2532".
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 En|strong="G1519" todo|strong="G3739" caso, vivamos de|strong="G1519" acuerdo con|strong="G3739" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" ya hemos alcanzado.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Hermanos, sigan todos|strong="G2249" mi|strong="G3588" ejemplo|strong="G5179", y|strong="G2532" fíjense en|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven según|strong="G2531" el|strong="G3588" modelo que|strong="G3588" les hemos dado.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Porque|strong="G1063", como|strong="G2532" les he dicho|strong="G3004" muchas|strong="G4183" veces, y|strong="G2532" ahora|strong="G3568" se|strong="G2532" lo|strong="G3588" repito con|strong="G2532" lágrimas, hay|strong="G3588" muchos|strong="G4183" que|strong="G3588" viven como|strong="G2532" enemigos|strong="G2190" de|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 El|strong="G3588" destino de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" es|strong="G3739" la|strong="G3588" destrucción, su|strong="G3588" dios|strong="G2316" son sus|strong="G3588" propios apetitos, se|strong="G2532" enorgullecen de|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" debería darles vergüenza, y|strong="G2532" solo piensan en|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" de|strong="G1722" este|strong="G3588" mundo.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 En|strong="G1722" cambio, nuestra|strong="G3588" ciudadanía está|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", de|strong="G1537" donde|strong="G3739" esperamos con|strong="G1722" ansias a|strong="G1722" un|strong="G3588" Salvador|strong="G4990", el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Él|strong="G3588" transformará|strong="G3345" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983" miserable para|strong="G2596" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" como|strong="G2532" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" glorioso|strong="G1391", mediante el|strong="G3588" poder con|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" capaz de|strong="G2596" someter a|strong="G2596" sí|strong="G1438" mismo todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739".
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.