Ezequiel 6
spabll (SPABLL) vs NVT
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" hombre|strong="H1121", ponte|strong="H7760" de|strong="H6440" cara|strong="H6440" hacia|strong="H6440" los|strong="H1121" montes|strong="H2022" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y profetiza|strong="H5012" contra|strong="H6440" ellos.
2 “Filho do homem, volte o rosto para os montes de Israel e profetize contra eles.
3 Diles|strong="H1697": ‘¡Montes|strong="H2022" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", escuchen|strong="H8085" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" Señor Yahvé! Esto|strong="H1697" les|strong="H5921" dice|strong="H1697" el|strong="H5921" Señor Yahvé a|strong="H3068" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" colinas, a|strong="H3068" las|strong="H5921" quebradas y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" valles: Miren, yo|strong="H2009" mismo traeré una espada|strong="H2719" contra|strong="H5921" ustedes y|strong="H5921" destruiré sus santuarios en|strong="H5921" los|strong="H5921" lugares altos|strong="H1116".
3 Proclame esta mensagem do S enhor Soberano contra os montes de Israel. Assim diz o S enhor Soberano aos montes, às colinas, aos desfiladeiros e aos vales: Estou prestes a trazer guerra sobre vocês e destruir seus santuários idólatras.
4 Sus altares|strong="H4196" quedarán en ruinas y sus altares|strong="H4196" de|strong="H6440" incienso serán destrozados. Arrojaré a|strong="H3068" sus muertos|strong="H2491" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sus ídolos|strong="H1544".
4 Todos os seus altares serão demolidos, e seus lugares de adoração serão destruídos. Matarei o povo diante de seus ídolos.
5 Pondré|strong="H5414" los|strong="H1121" cadáveres de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" frente a|strong="H3068" sus ídolos|strong="H1544" y esparciré|strong="H2219" sus huesos|strong="H6106" alrededor|strong="H5439" de|strong="H6440" sus altares|strong="H4196".
5 Porei os cadáveres dos israelitas diante de seus ídolos e espalharei os ossos ao redor de seus altares.
6 Dondequiera que|strong="H4616" ustedes vivan, las ciudades|strong="H5892" quedarán en ruinas y los|strong="H3605" lugares|strong="H5892" altos|strong="H1116" serán devastados; así sus altares|strong="H4196" quedarán desolados y rotos, sus ídolos|strong="H1544" serán hechos|strong="H4639" pedazos y desaparecerán, sus altares|strong="H4196" de incienso serán derribados y sus obras|strong="H4639" borradas.
6 Onde quer que vocês vivam, haverá desolação, e destruirei os santuários idólatras. Seus altares serão demolidos, seus ídolos serão despedaçados, seus lugares de adoração serão derrubados e todos os objetos religiosos que vocês fizeram serão destruídos.
7 La|strong="H3588" gente caerá|strong="H5307" muerta en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ustedes, y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.
7 O lugar ficará cheio de cadáveres, e vocês saberão que somente eu sou o S enhor .
8 ”’Sin embargo, dejaré que|strong="H1961" queden algunos|strong="H3498", pues|strong="H1961" tendrán|strong="H1961" sobrevivientes que|strong="H1961" escapen de la espada|strong="H2719" entre las naciones|strong="H1471", cuando|strong="H1961" sean|strong="H1961" dispersados por los|strong="H1961" países.
8 “Deixarei, porém, que alguns do meu povo escapem da destruição, e eles serão espalhados entre as nações do mundo.
9 Aquellos|strong="H3605" que|strong="H5921" escapen se|strong="H5921" acordarán de|strong="H5921" mí|strong="H5921" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" donde|strong="H8033" sean llevados cautivos; recordarán cómo|strong="H5921" me|strong="H5921" sentí herido por|strong="H5921" su corazón|strong="H3820" infiel que|strong="H5921" se|strong="H5921" apartó de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" por|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869" que|strong="H5921" codiciaron a|strong="H3068" sus ídolos|strong="H1544". Entonces|strong="H5493" sentirán asco de|strong="H5921" sí|strong="H6440" mismos por|strong="H5921" los|strong="H5921" males|strong="H7451" que|strong="H5921" cometieron|strong="H6213" con|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441".
9 Então, quando estiverem exilados entre as nações, se lembrarão de mim. Reconhecerão quanto me entristece seu coração infiel e seus olhos lascivos por seus ídolos. Por fim, terão nojo de si mesmos por causa de todos os seus pecados detestáveis.
10 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé. No|strong="H3808" dije|strong="H1696" en|strong="H3588" vano|strong="H2600" que|strong="H3588" les causaría esta|strong="H2063" desgracia’.
10 Saberão que somente eu sou o S enhor e que falava sério quando disse que traria sobre eles essa calamidade.
11 ”Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: ‘¡Aplaude con tus manos|strong="H3709", patea el|strong="H3605" suelo y|strong="H3541" grita: “¡Ay!”, por todas|strong="H3605" las terribles abominaciones|strong="H8441" de|strong="H7451" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478"! Porque caerán|strong="H5307" por la|strong="H3605" espada|strong="H2719", el|strong="H3605" hambre|strong="H7458" y|strong="H3541" la|strong="H3605" peste.
11 “Assim diz o S enhor Soberano: Batam palmas de horror e batam os pés. Gritem por causa de todos os pecados detestáveis que o povo de Israel cometeu. Agora, morrerão de guerra, fome e doença.
12 El|strong="H5307" que esté lejos|strong="H7350" morirá|strong="H4191" de peste; el|strong="H5307" que esté cerca|strong="H7138" caerá|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; y el|strong="H5307" que sobreviva y sea asediado morirá|strong="H4191" de hambre|strong="H7458". Así descargaré mi furia sobre ellos.
12 A doença matará os que estiverem exilados em lugares distantes, a guerra destruirá os que estiverem por perto, e os que sobrarem morrerão de fome. Enfim derramarei toda a minha fúria sobre eles.
13 Ustedes sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé cuando|strong="H3588" sus muertos|strong="H2491" estén|strong="H1961" tendidos entre|strong="H8432" sus ídolos|strong="H1544", alrededor|strong="H5439" de|strong="H3588" sus altares|strong="H4196", en|strong="H8432" toda|strong="H3605" colina elevada y|strong="H3588" en|strong="H8432" todas|strong="H3605" las cimas de|strong="H3588" los|strong="H3605" montes|strong="H2022", bajo|strong="H8478" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" verde|strong="H7488" y|strong="H3588" bajo|strong="H8478" todo|strong="H3605" roble frondoso|strong="H7488"; en|strong="H8432" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" donde|strong="H8033" ofrecían aromas agradables a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus ídolos|strong="H1544".
13 Eles saberão que sou o S enhor quando seus mortos estiverem espalhados entre os ídolos e os altares em todas as colinas e montes, debaixo de toda árvore verdejante e de todo carvalho que dá sombra, os lugares onde ofereciam sacrifícios a seus ídolos.
14 Extenderé|strong="H5186" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027" y|strong="H3588" dejaré la|strong="H5921" tierra más|strong="H3588" desolada|strong="H8077" y|strong="H3588" vacía que|strong="H3588" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Dibla, dondequiera que|strong="H3588" habiten. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
14 Eu os arrasarei e deixarei suas cidades desoladas, desde o deserto, no sul, até Ribla, no norte. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.