Ezequiel 48

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Estos son|strong="H1961" los|strong="H1961" nombres|strong="H8034" de las tribus|strong="H7626": En el extremo|strong="H7097" norte|strong="H6828", a|strong="H3068" lo largo del camino|strong="H1870" de Hetlón hasta la|strong="H1366" entrada de Hamat y Hazar-enán, en la|strong="H1366" frontera norte|strong="H6828" de Damasco|strong="H1834", junto|strong="H3027" a|strong="H3068" Hamat, extendiéndose de este|strong="H1961" a|strong="H3068" oeste, la|strong="H1366" tribu|strong="H7626" de Dan|strong="H1835" tendrá|strong="H1961" una porción.
1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte.
2 ”Limitando con|strong="H5921" Dan|strong="H1835", de|strong="H5921" este a|strong="H3068" oeste, Aser tendrá una porción.
2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser.
3 ”Limitando con|strong="H5921" Aser, de|strong="H5921" este a|strong="H3068" oeste, Neftalí tendrá una porción.
3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali.
4 ”Limitando con|strong="H5921" Neftalí, de|strong="H5921" este a|strong="H3068" oeste, Manasés|strong="H4519" tendrá una porción.
4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés.
5 ”Limitando con|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", de|strong="H5921" este a|strong="H3068" oeste, Efraín tendrá una porción.
5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim.
6 ”Limitando con|strong="H5921" Efraín, de|strong="H5921" este a|strong="H3068" oeste, Rubén|strong="H7205" tendrá una porción.
6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem.
7 ”Limitando con|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", de|strong="H5921" este a|strong="H3068" oeste, Judá|strong="H3063" tendrá una porción.
7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá.
8 ”Limitando con|strong="H5921" Judá|strong="H3063", de|strong="H5921" este|strong="H1961" a|strong="H3068" oeste, estará|strong="H1961" la|strong="H5921" porción sagrada que|strong="H5921" ustedes apartarán. Medirá doce kilómetros y|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ancho, y|strong="H5921" su largo será|strong="H1961" igual al|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" otras porciones, de|strong="H5921" este|strong="H1961" a|strong="H3068" oeste; y|strong="H5921" el|strong="H5921" santuario|strong="H4720" estará|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário.
9 ”La porción sagrada que le ofrecerán|strong="H7311" a|strong="H3068" Yahvé será de|strong="H2568" doce kilómetros y medio de|strong="H2568" largo por cinco|strong="H2568" kilómetros de|strong="H2568" ancho.
9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura.
10 Esta|strong="H1961" porción sagrada será|strong="H1961" para|strong="H1961" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548": medirá doce kilómetros y medio|strong="H8432" de|strong="H2568" largo por el norte|strong="H6828" y por el sur, y cinco|strong="H2568" kilómetros de|strong="H2568" ancho por el oeste y por el este|strong="H1961". El santuario|strong="H4720" de|strong="H2568" Yahvé estará|strong="H1961" en|strong="H8432" el centro.
10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro.
11 Será|strong="H3808" para los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" consagrados, los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", que|strong="H3808" se|strong="H3808" mantuvieron fieles a|strong="H3068" mi servicio y no|strong="H3808" se|strong="H3808" perdieron cuando los|strong="H1121" israelitas y los|strong="H1121" demás levitas|strong="H3881" se|strong="H3808" descarriaron.
11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram.
12 Recibirán esta|strong="H1961" porción de la|strong="H1366" ofrenda|strong="H8641" del territorio como|strong="H1961" un área santísima, justo en la|strong="H1366" frontera con los|strong="H1961" levitas|strong="H3881".
12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas.
13 ”Limitando con los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" tendrán un territorio de|strong="H2568" doce kilómetros y medio de|strong="H2568" largo por|strong="H3881" cinco|strong="H2568" de|strong="H2568" ancho. Toda|strong="H3605" su longitud será de|strong="H2568" doce kilómetros y medio, y su anchura|strong="H7341" de|strong="H2568" cinco|strong="H2568".
13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil.
14 No|strong="H3808" podrán vender nada|strong="H3808" de|strong="H4480" esta tierra, ni|strong="H3808" intercambiarla, ni|strong="H3808" transferir estos mejores frutos del|strong="H4480" país a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" más|strong="H3588", porque|strong="H3588" es|strong="H3588" un territorio consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé.
14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor.
15 ”La|strong="H1931" franja que|strong="H1931" queda|strong="H3498", de|strong="H5921" dos|strong="H6440" kilómetros y|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ancho por|strong="H5921" doce y|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" largo, será|strong="H1961" de|strong="H5921" uso común para|strong="H5921" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" construir viviendas y|strong="H5921" para|strong="H5921" pastizales; la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" estará|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H1931" centro de|strong="H5921" esta|strong="H1931" franja.
15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro.
16 Las medidas de|strong="H2568" la ciudad serán estas: dos mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" cincuenta metros por el lado|strong="H6285" norte|strong="H6828", dos mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" cincuenta metros por el lado|strong="H6285" sur, dos mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" cincuenta metros por el lado|strong="H6285" este y dos mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" cincuenta metros por el lado|strong="H6285" oeste.
16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados.
17 La ciudad|strong="H5892" tendrá|strong="H1961" pastizales que|strong="H1961" se|strong="H1961" extenderán ciento|strong="H3967" veinticinco metros hacia|strong="H5045" el norte|strong="H6828", ciento|strong="H3967" veinticinco hacia|strong="H5045" el sur, ciento|strong="H3967" veinticinco hacia|strong="H5045" el este|strong="H1961" y ciento|strong="H3967" veinticinco hacia|strong="H5045" el oeste.
17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados.
18 El terreno restante que|strong="H1961" va|strong="H3068" paralelo a|strong="H3068" la porción sagrada, que|strong="H1961" medirá cinco|strong="H5892" kilómetros hacia el este|strong="H1961" y cinco|strong="H5892" kilómetros hacia el oeste, producirá alimento para|strong="H1961" los|strong="H1961" trabajadores de la ciudad|strong="H5892".
18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.
19 Los|strong="H3605" que|strong="H3605" trabajen en la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", sin importar de qué|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" sean, cultivarán esas tierras.
19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção.
20 ”Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" sagrada formará un cuadrado perfecto de|strong="H2568" doce kilómetros y medio por doce kilómetros y medio. La|strong="H3605" apartarán como una ofrenda|strong="H8641" sagrada, incluyendo la|strong="H3605" propiedad de|strong="H2568" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa.
21 ”El|strong="H5921" territorio que|strong="H5921" quede|strong="H1961" a|strong="H3068" ambos lados de|strong="H5921" la|strong="H5921" porción sagrada y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" propiedad de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" será|strong="H1961" para|strong="H5704" el|strong="H5921" príncipe|strong="H5387". Este|strong="H2088" territorio se|strong="H1961" extenderá desde|strong="H5704" la|strong="H5921" frontera oriental|strong="H6921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" porción sagrada hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" este|strong="H2088", y|strong="H5921" desde|strong="H5704" la|strong="H5921" frontera occidental|strong="H3220" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" oeste, paralelo a|strong="H3068" las|strong="H5921" porciones de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus. La|strong="H5921" porción sagrada y|strong="H5921" el|strong="H5921" santuario|strong="H4720" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" quedarán|strong="H3498" en|strong="H5921" el|strong="H5921" centro de|strong="H5921" su propiedad.
21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Así que|strong="H1961" la|strong="H1366" propiedad del príncipe|strong="H5387" estará|strong="H1961" entre|strong="H8432" la|strong="H1366" propiedad de los|strong="H1961" levitas|strong="H3881" y la|strong="H1366" propiedad de la|strong="H1366" ciudad|strong="H5892", limitada al norte por|strong="H3881" la|strong="H1366" frontera de Judá|strong="H3063" y al sur por|strong="H3881" la|strong="H1366" frontera de Benjamín|strong="H1144".
22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar.
23 ”En|strong="H5704" cuanto al|strong="H5704" resto|strong="H3499" de|strong="H5704" las tribus|strong="H7626": extendiéndose de|strong="H5704" este a|strong="H3068" oeste, Benjamín|strong="H1144" tendrá una porción.
23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim.
24 ”Limitando con|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144", de|strong="H5921" este a|strong="H3068" oeste, Simeón|strong="H8095" tendrá una porción.
24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão.
25 ”Limitando con|strong="H5921" Simeón|strong="H8095", de|strong="H5921" este a|strong="H3068" oeste, Isacar tendrá una porción.
25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar.
26 ”Limitando con|strong="H5921" Isacar, de|strong="H5921" este a|strong="H3068" oeste, Zabulón|strong="H2074" tendrá una porción.
26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon.
27 ”Limitando con|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074", de|strong="H5921" este a|strong="H3068" oeste, Gad|strong="H1410" tendrá una porción.
27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad.
28 ”Limitando con|strong="H5921" Gad|strong="H1410", por|strong="H5921" el|strong="H5921" lado|strong="H6285" sur, la|strong="H5921" frontera irá desde|strong="H5921" Tamar hasta|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" Meribá-cades, y|strong="H5921" seguirá por|strong="H5921" el|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5921" Egipto hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" Grande|strong="H1419".
28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar.
29 ”Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" tierra que repartirán por sorteo a|strong="H3068" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" como su herencia|strong="H5159", y estas|strong="H2063" son sus porciones, afirma el|strong="H5307" Señor Yahvé.
29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé.
30 ”Estas serán las salidas de|strong="H2568" la ciudad|strong="H5892": el lado|strong="H6285" norte|strong="H6828" medirá dos mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" cincuenta metros;
30 Eis as saídas da cidade.
31 y|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" llevarán los|strong="H5921" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Habrá tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179" orientadas hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" norte|strong="H6828": la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" Leví|strong="H3878".
31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 ”El lado|strong="H6285" este medirá dos mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" cincuenta metros, y tendrá tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179": la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" José|strong="H3130", la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144" y la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Dan|strong="H1835".
32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã.
33 ”El lado|strong="H6285" sur medirá dos mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" cincuenta metros, y tendrá tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179": la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Simeón|strong="H8095", la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Isacar y la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Zabulón|strong="H2074".
33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon.
34 ”El lado|strong="H6285" oeste medirá dos mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" cincuenta metros, y tendrá tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179": la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Gad|strong="H1410", la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Aser y la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Neftalí.
34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali.
35 ”El perímetro total de la ciudad|strong="H5892" será de nueve mil metros. Y|strong="H3068" a|strong="H3068" partir de ese día|strong="H3117", el nombre|strong="H8034" de la ciudad|strong="H5892" será: ‘Yahvé está|strong="H8033" allí|strong="H8033"’”.
35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.