Ezequiel 29
spabll (SPABLL) vs VC
1 En el décimo|strong="H6224" año|strong="H8141", el día doce|strong="H8147" del décimo|strong="H6224" mes|strong="H2320", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 No décimo ano, no décimo segundo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
2 filho do homem, volta a face para o faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, assim como contra todo o Egito:
3 Habla|strong="H1696" y|strong="H5921" diles|strong="H1696": ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor Yahvé:
3 faze-lhe este discurso: eis o que diz o Senhor Javé: É contra ti, faraó, rei do Egito, que venho; crocodilo monstruoso, que estás deitado no meio dos teus Nilos. E que dizes: meus Nilos são meus, fui eu que os fiz.
4 Pero pondré|strong="H5414" ganchos en|strong="H8432" tus mandíbulas,
4 Vou pôr freios em tuas mandíbulas, em tuas escamas prenderei os peixes dos teus Nilos e tirar-te-ei dos teus Nilos com todos os peixes de teus Nilos agarrados às tuas escamas.
5 Te|strong="H5921" arrojaré al|strong="H5921" desierto|strong="H4057",
5 Lançar-te-ei no deserto com todos os peixes de teus Nilos, ficarás estendido sobre a terra, sem ser recolhido nem enterrado. Às feras da terra e aos pássaros do céu dar-te-ei por pasto.
6 ”’Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, porque|strong="H3588" fueron|strong="H1961" un bastón de|strong="H3588" caña|strong="H7070" para|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
6 Todos os egípcios saberão então que eu sou o Senhor. Teu apoio foi o apoio de um caniço para a casa de Israel:
7 Cuando te|strong="H5921" agarraron con|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709", te|strong="H5921" quebraste|strong="H7665" y|strong="H5921" les|strong="H5921" desgarraste el|strong="H5921" hombro|strong="H3802"; y|strong="H5921" cuando se|strong="H5921" apoyaron en|strong="H5921" ti|strong="H5921", te|strong="H5921" quebraste|strong="H7665" y|strong="H5921" les|strong="H5921" hiciste temblar la|strong="H5921" espalda”.
7 quando te tomaram na mão, tu te quebraste, e lhes feriste o ombro todo; quando eles se apoiaram em ti, tu te rompeste, e tu lhes fizeste vacilar os rins.
8 ”’Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Mira|strong="H2005" que|strong="H4480" voy a|strong="H3068" traer una espada|strong="H2719" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" eliminaré de|strong="H4480" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" hombres y|strong="H5921" animales.
8 Eis por que diz o Senhor Javé: vou levar contra ti a espada, para separar de teu meio homens e animais.
9 La|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" quedará|strong="H1961" desolada|strong="H8077" y|strong="H3588" en|strong="H3588" ruinas. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé.
9 O Egito se tornará um deserto e uma solidão; dessa forma, se saberá que sou eu o Senhor. Pois disseste: o Nilo é meu, fui eu que o fiz;
10 por|strong="H5704" eso|strong="H3651", aquí|strong="H2005" estoy contra ti y|strong="H5704" contra tus ríos|strong="H2975". Convertiré la|strong="H1366" tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" en|strong="H5704" una ruina total y|strong="H5704" en|strong="H5704" un desierto, desde|strong="H5704" Migdol|strong="H4024" hasta|strong="H5704" Asuán, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H1366" frontera con|strong="H5704" Etiopía|strong="H3568".
10 por isso vou arremessar-me contra ti, e contra os teus Nilos; farei do Egito um deserto e uma solidão, desde Migdol até Siene e até os confins da Etiópia.
11 No|strong="H3808" pasará|strong="H5674" por ella pie|strong="H7272" de hombre, ni|strong="H3808" pie|strong="H7272" de animal, ni|strong="H3808" será|strong="H3808" habitada|strong="H3427" durante cuarenta años|strong="H8141".
11 Nenhum pé humano passará aí, e também nenhum pé de animal; ele ficará inabitado durante quarenta anos.
12 Haré|strong="H5414" que|strong="H1961" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" sea|strong="H1961" una desolación en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" los|strong="H1961" países devastados; y sus ciudades|strong="H5892", entre|strong="H8432" las ciudades|strong="H5892" en|strong="H8432" ruinas, quedarán|strong="H5414" desoladas durante cuarenta años|strong="H8141". Esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" los|strong="H1961" egipcios|strong="H4714" entre|strong="H8432" las naciones|strong="H1471" y los|strong="H1961" dispersaré por|strong="H5414" los|strong="H1961" países.
12 Farei do Egito um deserto entre os desertos e suas cidades ficarão desoladas entre as cidades desoladas durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre os povos e disseminá-los-ei entre outros países.
13 ”’Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Al|strong="H4480" cabo de|strong="H4480" cuarenta años|strong="H8141" reuniré a|strong="H3068" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4714" de|strong="H4480" entre|strong="H3588" los|strong="H3588" pueblos|strong="H5971" donde|strong="H8033" fueron dispersados.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: ao fim de quarenta anos, reunirei os egípcios dentre os povos onde estiverem dispersos.
14 Haré volver|strong="H7725" a|strong="H3068" los|strong="H5921" exiliados de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" los|strong="H5921" llevaré de|strong="H5921" regreso a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Patros, a|strong="H3068" su tierra natal. Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" serán|strong="H1961" un reino|strong="H4467" humilde|strong="H8217".
14 Trarei os egípcios cativos e os restabelecerei na terra de Patros, de onde são originários; eles aí constituirão um pequeno reino.
15 Será|strong="H1961" el|strong="H5921" más|strong="H5750" insignificante de|strong="H4480" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" y|strong="H5921" ya no|strong="H3808" se|strong="H1961" alzará|strong="H5375" por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H4480" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471". Los|strong="H5921" reduciré de|strong="H4480" tal manera que|strong="H4480" no|strong="H3808" volverán a|strong="H3068" dominar a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
15 Será o Egito o mais modesto de todos os reinos, e não mais se erguerá acima das nações. Reduzirei sua população, para que ele não mais domine outras nações.
16 Egipto ya no|strong="H3808" será|strong="H1961" más|strong="H5750" el|strong="H3588" motivo de|strong="H3588" confianza|strong="H4009" para|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" les recordará su|strong="H3588" pecado|strong="H5771" por|strong="H3588" haberse vuelto a|strong="H3068" buscar su|strong="H3588" ayuda. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" Señor Yahvé’”.
16 Ele não será mais para Israel objeto de confiança; porque recordará a falta que cometeu Israel, em se voltando para ele. Assim se saberá que sou eu o Senhor Javé.
17 En el año|strong="H8141" veintisiete|strong="H6242", el día primero|strong="H7223" del primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, hizo|strong="H5019" que|strong="H3808" su ejército|strong="H2428" realizara un gran|strong="H1419" esfuerzo|strong="H2428" contra|strong="H5921" Tiro|strong="H6865". Todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" quedaron|strong="H1961" calvas y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombros|strong="H3802" se|strong="H1961" despellejaron; sin|strong="H3808" embargo, ni|strong="H3808" él|strong="H5921" ni|strong="H3808" su ejército|strong="H2428" recibieron de|strong="H5921" Tiro|strong="H6865" ninguna|strong="H3605" paga|strong="H7939" por|strong="H5921" el|strong="H5921" esfuerzo|strong="H2428" realizado contra|strong="H5921" ella|strong="H5921".
18 filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, impôs a seu exército a rude faina de guerrear Tiro: calvície em todos os crânios, esfoladuras em todas as espáduas! Todavia, nem ele nem seu exército retirarão de Tiro qualquer vantagem da opressão contra ela dirigida.
19 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo le entrego|strong="H5414" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia. Él se|strong="H1961" llevará|strong="H5375" sus riquezas, saqueará sus despojos|strong="H7998" y|strong="H3541" tomará su botín; ese será|strong="H1961" el sueldo para|strong="H5414" su ejército|strong="H2426".
19 Eis por que diz o Senhor Javé: irei dar o Egito a Nabucodonosor, rei de Babilônia; ele pilhará suas riquezas; fará dele a sua presa, e repartirá os seus despojos; tal será o salário de seu exército.
20 Le he dado|strong="H5414" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" como pago|strong="H5414" por|strong="H5414" su labor, porque trabajaron|strong="H6213" para|strong="H5414" mí, dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor Yahvé.
20 Por preço do trabalho feito contra Tiro, eu lhe dou o Egito, pois é para mim que trabalharam - oráculo do Senhor Javé.
21 ”En|strong="H8432" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" haré|strong="H5414" que|strong="H3588" renazca la|strong="H1931" fuerza de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" a|strong="H3068" ti te|strong="H3588" daré|strong="H5414" libertad para|strong="H3588" hablar en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931". Entonces|strong="H3117" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1931" Yahvé”.
21 Naquele dia, farei brotar um corno na casa de Israel e te darei licença para abrir a boca no meio deles, e assim saberão que sou eu o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.