Ezequiel 29

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En el décimo|strong="H6224" año|strong="H8141", el día doce|strong="H8147" del décimo|strong="H6224" mes|strong="H2320", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 No décimo ano do nosso cativeiro , no dia doze do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
2 — Homem mortal , fale contra o rei do Egito . Diga-lhe como ele e toda a terra do Egito serão castigados.
3 Habla|strong="H1696" y|strong="H5921" diles|strong="H1696": ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor Yahvé:
3 Diga que o Senhor Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez.
4 Pero pondré|strong="H5414" ganchos en|strong="H8432" tus mandíbulas,
4 Mas eu porei um gancho no seu focinho e farei com que os peixes do seu rio fiquem agarrados em você. Então eu o puxarei para fora do rio Nilo, com todos os peixes agarrados em você.
5 Te|strong="H5921" arrojaré al|strong="H5921" desierto|strong="H4057",
5 Eu o jogarei no deserto e todos aqueles peixes também. O seu corpo ficará largado no chão e não será sepultado. Eu o darei às aves e aos animais selvagens como alimento.
6 ”’Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, porque|strong="H3588" fueron|strong="H1961" un bastón de|strong="H3588" caña|strong="H7070" para|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
6 Assim todo o povo do Egito ficará sabendo que eu sou o Senhor .” O — Os israelitas se apoiaram em você, mas você foi um bastão fraco.
7 Cuando te|strong="H5921" agarraron con|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709", te|strong="H5921" quebraste|strong="H7665" y|strong="H5921" les|strong="H5921" desgarraste el|strong="H5921" hombro|strong="H3802"; y|strong="H5921" cuando se|strong="H5921" apoyaron en|strong="H5921" ti|strong="H5921", te|strong="H5921" quebraste|strong="H7665" y|strong="H5921" les|strong="H5921" hiciste temblar la|strong="H5921" espalda”.
7 Quando eles se apoiaram, você quebrou, machucou o ombro deles e fez com que torcessem as costas.
8 ”’Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Mira|strong="H2005" que|strong="H4480" voy a|strong="H3068" traer una espada|strong="H2719" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" eliminaré de|strong="H4480" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" hombres y|strong="H5921" animales.
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, estou lhe dizendo que farei com que homens o ataquem com espadas, e eles matarão a sua gente e os seus animais.
9 La|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" quedará|strong="H1961" desolada|strong="H8077" y|strong="H3588" en|strong="H3588" ruinas. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé.
9 O Egito vai virar um deserto vazio. Aí você ficará sabendo que eu sou o Senhor . — Você disse que o rio Nilo é seu e que foi você que o fez,
10 por|strong="H5704" eso|strong="H3651", aquí|strong="H2005" estoy contra ti y|strong="H5704" contra tus ríos|strong="H2975". Convertiré la|strong="H1366" tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" en|strong="H5704" una ruina total y|strong="H5704" en|strong="H5704" un desierto, desde|strong="H5704" Migdol|strong="H4024" hasta|strong="H5704" Asuán, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H1366" frontera con|strong="H5704" Etiopía|strong="H3568".
10 e por isso eu estou contra você e contra o seu rio Nilo. Farei com que todo o Egito vire um deserto vazio, desde a cidade de Migdol, no Norte, até a cidade de Assuã, no Sul, e até a fronteira da Etiópia.
11 No|strong="H3808" pasará|strong="H5674" por ella pie|strong="H7272" de hombre, ni|strong="H3808" pie|strong="H7272" de animal, ni|strong="H3808" será|strong="H3808" habitada|strong="H3427" durante cuarenta años|strong="H8141".
11 Nenhuma pessoa ou animal passará pelas suas terras. Durante quarenta anos, o Egito ficará sem moradores.
12 Haré|strong="H5414" que|strong="H1961" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" sea|strong="H1961" una desolación en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" los|strong="H1961" países devastados; y sus ciudades|strong="H5892", entre|strong="H8432" las ciudades|strong="H5892" en|strong="H8432" ruinas, quedarán|strong="H5414" desoladas durante cuarenta años|strong="H8141". Esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" los|strong="H1961" egipcios|strong="H4714" entre|strong="H8432" las naciones|strong="H1471" y los|strong="H1961" dispersaré por|strong="H5414" los|strong="H1961" países.
12 Farei do Egito o país mais deserto do mundo. Durante quarenta anos, as cidades do Egito ficarão arrasadas, mais arrasadas do que quaisquer outras cidades. Farei com que os egípcios se tornem refugiados. Fugirão para todos os países e viverão no meio de outros povos.
13 ”’Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Al|strong="H4480" cabo de|strong="H4480" cuarenta años|strong="H8141" reuniré a|strong="H3068" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4714" de|strong="H4480" entre|strong="H3588" los|strong="H3588" pueblos|strong="H5971" donde|strong="H8033" fueron dispersados.
13 O Senhor Deus diz: — Depois desses quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações por onde os espalhei.
14 Haré volver|strong="H7725" a|strong="H3068" los|strong="H5921" exiliados de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" los|strong="H5921" llevaré de|strong="H5921" regreso a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Patros, a|strong="H3068" su tierra natal. Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" serán|strong="H1961" un reino|strong="H4467" humilde|strong="H8217".
14 Eu os deixarei viver no Sul do Egito, a região de onde vieram. Ali eles serão um reino pequeno,
15 Será|strong="H1961" el|strong="H5921" más|strong="H5750" insignificante de|strong="H4480" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" y|strong="H5921" ya no|strong="H3808" se|strong="H1961" alzará|strong="H5375" por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H4480" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471". Los|strong="H5921" reduciré de|strong="H4480" tal manera que|strong="H4480" no|strong="H3808" volverán a|strong="H3068" dominar a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
15 o mais fraco de todos, e nunca mais dominarão outras nações. Eu os diminuirei tanto, que não serão capazes de dominá-las.
16 Egipto ya no|strong="H3808" será|strong="H1961" más|strong="H5750" el|strong="H3588" motivo de|strong="H3588" confianza|strong="H4009" para|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" les recordará su|strong="H3588" pecado|strong="H5771" por|strong="H3588" haberse vuelto a|strong="H3068" buscar su|strong="H3588" ayuda. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" Señor Yahvé’”.
16 Israel nunca mais dependerá da ajuda deles. O que aconteceu com o Egito fará com que o povo de Israel lembre como estava errado em confiar nos egípcios. Então Israel ficará sabendo que eu sou o Senhor Deus.
17 En el año|strong="H8141" veintisiete|strong="H6242", el día primero|strong="H7223" del primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 No ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro , no primeiro dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, hizo|strong="H5019" que|strong="H3808" su ejército|strong="H2428" realizara un gran|strong="H1419" esfuerzo|strong="H2428" contra|strong="H5921" Tiro|strong="H6865". Todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" quedaron|strong="H1961" calvas y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombros|strong="H3802" se|strong="H1961" despellejaron; sin|strong="H3808" embargo, ni|strong="H3808" él|strong="H5921" ni|strong="H3808" su ejército|strong="H2428" recibieron de|strong="H5921" Tiro|strong="H6865" ninguna|strong="H3605" paga|strong="H7939" por|strong="H5921" el|strong="H5921" esfuerzo|strong="H2428" realizado contra|strong="H5921" ella|strong="H5921".
18 — Homem mortal , escute. Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou a cidade de Tiro . Ele obrigou os seus soldados a carregarem tanto peso, que os cabelos deles caíram, e os seus ombros ficaram esfolados. Mas nem o rei nem o seu exército conseguiram nada como pagamento pelos seus esforços.
19 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo le entrego|strong="H5414" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia. Él se|strong="H1961" llevará|strong="H5375" sus riquezas, saqueará sus despojos|strong="H7998" y|strong="H3541" tomará su botín; ese será|strong="H1961" el sueldo para|strong="H5414" su ejército|strong="H2426".
19 — Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Darei a terra do Egito ao rei Nabucodonosor. Ele vai pegar toda a riqueza do Egito e vai levá-la como pagamento para o seu exército.
20 Le he dado|strong="H5414" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" como pago|strong="H5414" por|strong="H5414" su labor, porque trabajaron|strong="H6213" para|strong="H5414" mí, dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor Yahvé.
20 Eu darei a Nabucodonosor o Egito como pagamento pelos seus serviços, pois o seu exército está trabalhando para mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.”
21 ”En|strong="H8432" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" haré|strong="H5414" que|strong="H3588" renazca la|strong="H1931" fuerza de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" a|strong="H3068" ti te|strong="H3588" daré|strong="H5414" libertad para|strong="H3588" hablar en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931". Entonces|strong="H3117" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1931" Yahvé”.
21 — Quando isso acontecer, farei com que o povo de Israel fique forte. E a você, Ezequiel, vou dar licença para falar onde todos possam ouvi-lo, e assim eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.