Ezequiel 29

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En el décimo|strong="H6224" año|strong="H8141", el día doce|strong="H8147" del décimo|strong="H6224" mes|strong="H2320", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Habla|strong="H1696" y|strong="H5921" diles|strong="H1696": ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor Yahvé:
3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Pero pondré|strong="H5414" ganchos en|strong="H8432" tus mandíbulas,
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus nos que se apegarem as tuas escamas.
5 Te|strong="H5921" arrojaré al|strong="H5921" desierto|strong="H4057",
5 E te lançarei no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado. Aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 ”’Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, porque|strong="H3588" fueron|strong="H1961" un bastón de|strong="H3588" caña|strong="H7070" para|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porque tu tens sido um bordão de cana para a casa de Israel.
7 Cuando te|strong="H5921" agarraron con|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709", te|strong="H5921" quebraste|strong="H7665" y|strong="H5921" les|strong="H5921" desgarraste el|strong="H5921" hombro|strong="H3802"; y|strong="H5921" cuando se|strong="H5921" apoyaron en|strong="H5921" ti|strong="H5921", te|strong="H5921" quebraste|strong="H7665" y|strong="H5921" les|strong="H5921" hiciste temblar la|strong="H5921" espalda”.
7 Tomando-te eles na mão, tu te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e quando em ti se apoiaram, tu te quebraste, fazendo estremecer todos os seus lombos.
8 ”’Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Mira|strong="H2005" que|strong="H4480" voy a|strong="H3068" traer una espada|strong="H2719" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" eliminaré de|strong="H4480" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" hombres y|strong="H5921" animales.
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti exterminarei homem e animal.
9 La|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" quedará|strong="H1961" desolada|strong="H8077" y|strong="H3588" en|strong="H3588" ruinas. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé.
9 E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor. Porquanto disseste: O rio é meu, e eu o fiz;
10 por|strong="H5704" eso|strong="H3651", aquí|strong="H2005" estoy contra ti y|strong="H5704" contra tus ríos|strong="H2975". Convertiré la|strong="H1366" tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" en|strong="H5704" una ruina total y|strong="H5704" en|strong="H5704" un desierto, desde|strong="H5704" Migdol|strong="H4024" hasta|strong="H5704" Asuán, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H1366" frontera con|strong="H5704" Etiopía|strong="H3568".
10 por isso eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol de Sevené até os confins da Etiópia.
11 No|strong="H3808" pasará|strong="H5674" por ella pie|strong="H7272" de hombre, ni|strong="H3808" pie|strong="H7272" de animal, ni|strong="H3808" será|strong="H3808" habitada|strong="H3427" durante cuarenta años|strong="H8141".
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.
12 Haré|strong="H5414" que|strong="H1961" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" sea|strong="H1961" una desolación en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" los|strong="H1961" países devastados; y sus ciudades|strong="H5892", entre|strong="H8432" las ciudades|strong="H5892" en|strong="H8432" ruinas, quedarán|strong="H5414" desoladas durante cuarenta años|strong="H8141". Esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" los|strong="H1961" egipcios|strong="H4714" entre|strong="H8432" las naciones|strong="H1471" y los|strong="H1961" dispersaré por|strong="H5414" los|strong="H1961" países.
12 Assim tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras assoladas, e as suas cidades no meio das cidades assoladas ficarão desertas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelos países.
13 ”’Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Al|strong="H4480" cabo de|strong="H4480" cuarenta años|strong="H8141" reuniré a|strong="H3068" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4714" de|strong="H4480" entre|strong="H3588" los|strong="H3588" pueblos|strong="H5971" donde|strong="H8033" fueron dispersados.
13 Pois assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 Haré volver|strong="H7725" a|strong="H3068" los|strong="H5921" exiliados de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" los|strong="H5921" llevaré de|strong="H5921" regreso a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Patros, a|strong="H3068" su tierra natal. Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" serán|strong="H1961" un reino|strong="H4467" humilde|strong="H8217".
14 E restaurarei do cativeiro os egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à sua terra natal; e serão ali um reino humilde;
15 Será|strong="H1961" el|strong="H5921" más|strong="H5750" insignificante de|strong="H4480" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" y|strong="H5921" ya no|strong="H3808" se|strong="H1961" alzará|strong="H5375" por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H4480" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471". Los|strong="H5921" reduciré de|strong="H4480" tal manera que|strong="H4480" no|strong="H3808" volverán a|strong="H3068" dominar a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
15 mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; e eu os diminuirei, para que não mais dominem sobre as nações.
16 Egipto ya no|strong="H3808" será|strong="H1961" más|strong="H5750" el|strong="H3588" motivo de|strong="H3588" confianza|strong="H4009" para|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" les recordará su|strong="H3588" pecado|strong="H5771" por|strong="H3588" haberse vuelto a|strong="H3068" buscar su|strong="H3588" ayuda. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" Señor Yahvé’”.
16 E não será mais a confiança da casa de Israel e a ocasião de ser lembrada a sua iniqüidade, quando se virarem para olhar após eles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 En el año|strong="H8141" veintisiete|strong="H6242", el día primero|strong="H7223" del primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, hizo|strong="H5019" que|strong="H3808" su ejército|strong="H2428" realizara un gran|strong="H1419" esfuerzo|strong="H2428" contra|strong="H5921" Tiro|strong="H6865". Todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" quedaron|strong="H1961" calvas y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombros|strong="H3802" se|strong="H1961" despellejaron; sin|strong="H3808" embargo, ni|strong="H3808" él|strong="H5921" ni|strong="H3808" su ejército|strong="H2428" recibieron de|strong="H5921" Tiro|strong="H6865" ninguna|strong="H3605" paga|strong="H7939" por|strong="H5921" el|strong="H5921" esfuerzo|strong="H2428" realizado contra|strong="H5921" ella|strong="H5921".
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou; contudo não houve paga da parte de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo le entrego|strong="H5414" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia. Él se|strong="H1961" llevará|strong="H5375" sus riquezas, saqueará sus despojos|strong="H7998" y|strong="H3541" tomará su botín; ese será|strong="H1961" el sueldo para|strong="H5414" su ejército|strong="H2426".
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; assim levará ele a multidão dela, como tomará o seu despojo e roubará a sua presa; e isso será a paga para o seu exército.
20 Le he dado|strong="H5414" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" como pago|strong="H5414" por|strong="H5414" su labor, porque trabajaron|strong="H6213" para|strong="H5414" mí, dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor Yahvé.
20 Como recompensa do serviço que me prestou, pois trabalhou por mim, eu lhe dei a terra do Egito, diz o Senhor Deus.
21 ”En|strong="H8432" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" haré|strong="H5414" que|strong="H3588" renazca la|strong="H1931" fuerza de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" a|strong="H3068" ti te|strong="H3588" daré|strong="H5414" libertad para|strong="H3588" hablar en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931". Entonces|strong="H3117" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1931" Yahvé”.
21 Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel; e te concederei que abras a boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.