Ezequiel 29
spabll (SPABLL) vs NAA
1 En el décimo|strong="H6224" año|strong="H8141", el día doce|strong="H8147" del décimo|strong="H6224" mes|strong="H2320", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714".
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Habla|strong="H1696" y|strong="H5921" diles|strong="H1696": ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor Yahvé:
3 Fale e diga: Assim diz o “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’
4 Pero pondré|strong="H5414" ganchos en|strong="H8432" tus mandíbulas,
4 Mas eu porei anzóis em seus queixos e farei com que os peixes dos seus rios se apeguem às suas escamas. Vou tirá-lo do meio dos seus rios, juntamente com todos os peixes dos seus rios grudados nas suas escamas.
5 Te|strong="H5921" arrojaré al|strong="H5921" desierto|strong="H4057",
5 Vou lançá-lo no deserto, você e todos os peixes dos seus rios. Você cairá em campo aberto, não será recolhido nem sepultado. Eu o darei como alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
6 ”’Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, porque|strong="H3588" fueron|strong="H1961" un bastón de|strong="H3588" caña|strong="H7070" para|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
6 E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o — Porque os egípcios se tornaram um bordão de caniço para a casa de Israel.
7 Cuando te|strong="H5921" agarraron con|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709", te|strong="H5921" quebraste|strong="H7665" y|strong="H5921" les|strong="H5921" desgarraste el|strong="H5921" hombro|strong="H3802"; y|strong="H5921" cuando se|strong="H5921" apoyaron en|strong="H5921" ti|strong="H5921", te|strong="H5921" quebraste|strong="H7665" y|strong="H5921" les|strong="H5921" hiciste temblar la|strong="H5921" espalda”.
7 Quando os israelitas o pegaram com a mão, você rachou e lhes rasgou o ombro; quando eles se apoiaram, você quebrou, fazendo tremer os lombos deles.
8 ”’Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Mira|strong="H2005" que|strong="H4480" voy a|strong="H3068" traer una espada|strong="H2719" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" eliminaré de|strong="H4480" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" hombres y|strong="H5921" animales.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Eis que trarei sobre você a espada e eliminarei de você pessoas e animais.
9 La|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" quedará|strong="H1961" desolada|strong="H8077" y|strong="H3588" en|strong="H3588" ruinas. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé.
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque você disse: ‘O rio é meu; eu o fiz’,
10 por|strong="H5704" eso|strong="H3651", aquí|strong="H2005" estoy contra ti y|strong="H5704" contra tus ríos|strong="H2975". Convertiré la|strong="H1366" tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" en|strong="H5704" una ruina total y|strong="H5704" en|strong="H5704" un desierto, desde|strong="H5704" Migdol|strong="H4024" hasta|strong="H5704" Asuán, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H1366" frontera con|strong="H5704" Etiopía|strong="H3568".
10 eis que estou contra você e contra os seus rios. Farei da terra do Egito um deserto, uma completa desolação, desde Migdol até Sevene, até as fronteiras da Etiópia.
11 No|strong="H3808" pasará|strong="H5674" por ella pie|strong="H7272" de hombre, ni|strong="H3808" pie|strong="H7272" de animal, ni|strong="H3808" será|strong="H3808" habitada|strong="H3427" durante cuarenta años|strong="H8141".
11 Não passará por ela pé humano, nem pata de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos,
12 Haré|strong="H5414" que|strong="H1961" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" sea|strong="H1961" una desolación en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" los|strong="H1961" países devastados; y sus ciudades|strong="H5892", entre|strong="H8432" las ciudades|strong="H5892" en|strong="H8432" ruinas, quedarán|strong="H5414" desoladas durante cuarenta años|strong="H8141". Esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" los|strong="H1961" egipcios|strong="H4714" entre|strong="H8432" las naciones|strong="H1471" y los|strong="H1961" dispersaré por|strong="H5414" los|strong="H1961" países.
12 porque tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.”
13 ”’Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Al|strong="H4480" cabo de|strong="H4480" cuarenta años|strong="H8141" reuniré a|strong="H3068" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4714" de|strong="H4480" entre|strong="H3588" los|strong="H3588" pueblos|strong="H5971" donde|strong="H8033" fueron dispersados.
13 — Mas assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos, ajuntarei os egípcios do meio dos povos por onde foram espalhados.
14 Haré volver|strong="H7725" a|strong="H3068" los|strong="H5921" exiliados de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" los|strong="H5921" llevaré de|strong="H5921" regreso a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Patros, a|strong="H3068" su tierra natal. Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" serán|strong="H1961" un reino|strong="H4467" humilde|strong="H8217".
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 Será|strong="H1961" el|strong="H5921" más|strong="H5750" insignificante de|strong="H4480" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" y|strong="H5921" ya no|strong="H3808" se|strong="H1961" alzará|strong="H5375" por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H4480" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471". Los|strong="H5921" reduciré de|strong="H4480" tal manera que|strong="H4480" no|strong="H3808" volverán a|strong="H3068" dominar a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
15 O Egito se tornará o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações. Eu os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Egipto ya no|strong="H3808" será|strong="H1961" más|strong="H5750" el|strong="H3588" motivo de|strong="H3588" confianza|strong="H4009" para|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" les recordará su|strong="H3588" pecado|strong="H5771" por|strong="H3588" haberse vuelto a|strong="H3068" buscar su|strong="H3588" ayuda. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" Señor Yahvé’”.
16 A casa de Israel nunca mais porá a sua confiança no Egito, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava ao Egito em busca de socorro. Então eles saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 En el año|strong="H8141" veintisiete|strong="H6242", el día primero|strong="H7223" del primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, hizo|strong="H5019" que|strong="H3808" su ejército|strong="H2428" realizara un gran|strong="H1419" esfuerzo|strong="H2428" contra|strong="H5921" Tiro|strong="H6865". Todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" quedaron|strong="H1961" calvas y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombros|strong="H3802" se|strong="H1961" despellejaron; sin|strong="H3808" embargo, ni|strong="H3808" él|strong="H5921" ni|strong="H3808" su ejército|strong="H2428" recibieron de|strong="H5921" Tiro|strong="H6865" ninguna|strong="H3605" paga|strong="H7939" por|strong="H5921" el|strong="H5921" esfuerzo|strong="H2428" realizado contra|strong="H5921" ella|strong="H5921".
18 — Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército num difícil ataque à cidade de Tiro. Todas as cabeças se tornaram calvas e todos os ombros ficaram esfolados, mas nem ele nem o seu exército receberam qualquer recompensa pelo esforço que fizeram.
19 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo le entrego|strong="H5414" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia. Él se|strong="H1961" llevará|strong="H5375" sus riquezas, saqueará sus despojos|strong="H7998" y|strong="H3541" tomará su botín; ese será|strong="H1961" el sueldo para|strong="H5414" su ejército|strong="H2426".
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito. Ele levará a sua multidão, tomará o seu despojo e roubará a sua presa, e isto será o pagamento para o seu exército.
20 Le he dado|strong="H5414" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" como pago|strong="H5414" por|strong="H5414" su labor, porque trabajaron|strong="H6213" para|strong="H5414" mí, dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor Yahvé.
20 Como pagamento pelo seu esforço eu lhe dei a terra do Egito, visto que eles trabalharam para mim, diz o Senhor Deus.
21 ”En|strong="H8432" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" haré|strong="H5414" que|strong="H3588" renazca la|strong="H1931" fuerza de|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" a|strong="H3068" ti te|strong="H3588" daré|strong="H5414" libertad para|strong="H3588" hablar en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931". Entonces|strong="H3117" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1931" Yahvé”.
21 — Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel. E a você, Ezequiel, permitirei que fale livremente no meio deles. E saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.