Ezequiel 26
spabll (SPABLL) vs VC
1 En el undécimo|strong="H6249" año|strong="H8141", el día primero del mes|strong="H2320", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do... mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" Tiro|strong="H6865" se|strong="H5921" ha burlado de|strong="H5921" Jerusalén diciendo: ‘¡Ah|strong="H1889", está|strong="H5921" destruida! La|strong="H5921" que|strong="H5921" era|strong="H1121" puerta|strong="H1817" de|strong="H5921" los|strong="H1121" pueblos|strong="H5971" ha sido abierta para|strong="H5921" mí|strong="H5921". Ahora que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" ruinas, yo me|strong="H5921" enriqueceré’;
2 Filho do homem, sabes o que Tiro disse de Jerusalém: Ah! Ah! Ei-la quebrada, a porta dos povos. É para mim que ela vai voltar-se; vou me enriquecer; ela foi devastada!
3 por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Mira|strong="H2005" que|strong="H5921" yo estoy contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", Tiro|strong="H6865". Haré que|strong="H5921" suban contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", así|strong="H3541" como|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" hace subir|strong="H5927" sus olas.
3 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, é contra ti que irei: vou suscitar contra ti nações tão numerosas quanto as ondas que levanta o mar;
4 Destruirán las murallas de|strong="H4480" Tiro|strong="H6865" y derribarán sus torres|strong="H4026". Hasta el polvo|strong="H6083" le rasparé y la dejaré como una roca|strong="H5553" desnuda.
4 elas destruirão os muros de Tiro e demolirão as torres, varrerei dela o pó, e dela farei uma rocha desnuda;
5 En|strong="H8432" medio|strong="H8432" del mar|strong="H3220" será|strong="H1961" un lugar para|strong="H3588" tender las redes, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo he dicho|strong="H5002", afirma el|strong="H3588" Señor Yahvé. Se|strong="H1961" convertirá en|strong="H8432" botín para|strong="H3588" las naciones|strong="H1471",
5 ela será, no meio do mar, um lugar onde se estendem as redes. Sou eu quem o declara - oráculo do Senhor Javé. Ela será a presa das nações.
6 y|strong="H3588" sus aldeas|strong="H1323" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" serán pasadas a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.
6 Suas filhas, em terra firme, serão mortas pelo gládio; e se reconhecerá que sou eu o Senhor.
7 ”Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Voy a|strong="H3068" traer del norte|strong="H6828" a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" reyes|strong="H4428", contra Tiro|strong="H6865". Vendrá con|strong="H3588" caballos|strong="H5483", carros|strong="H7393", jinetes|strong="H6571" y|strong="H3588" un ejército muy numeroso|strong="H7227".
7 Eis o que diz o Senhor Javé: Do norte, mando contra Tiro Nabucodonosor, rei de Babilônia, o rei dos reis, com parelhas, carros, cavaleiros e massa enorme de tropas.
8 Matará|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" los|strong="H5921" habitantes de|strong="H5921" tus aldeas|strong="H1323" en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704". Levantará|strong="H6965" torres de|strong="H5921" asedio contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", construirá una rampa y|strong="H5921" formará una barrera de|strong="H5921" escudos|strong="H6793" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921".
8 Ele matará pela espada tuas filhas, que estão em terra firme, comandará o bloqueio contra ti, construirá aterros contra ti, e contra ti empunhará o escudo.
9 Dirigirá los golpes de|strong="H5414" sus arietes contra tus murallas, y con sus herramientas de|strong="H5414" hierro derribará|strong="H5422" tus torres|strong="H4026".
9 Quebrará teus muros a golpes de aríetes, com seus engenhos demolirá tuas torres.
10 Será tal la cantidad de sus caballos|strong="H5483" que el polvo que levanten te cubrirá|strong="H3680". Tus murallas temblarán|strong="H7493" por el estruendo|strong="H6963" de la caballería, de las carretas|strong="H7393" y de los carros|strong="H7393", cuando él entre por tus puertas|strong="H8179" como quien entra a|strong="H3068" una ciudad|strong="H5892" con las defensas destrozadas.
10 Tão numerosos são os seus cavalos, que sua poeira te envolverá. Tremerão as tuas muralhas aos embates de seus cavaleiros, das engrenagens de seus carros, quando ele entrar por tuas portas, como se entra em uma cidade conquistada.
11 Pisoteará todas|strong="H3605" tus calles|strong="H2351" con los|strong="H3605" cascos de|strong="H5971" sus caballos|strong="H5483". Matará|strong="H2026" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" y|strong="H5797" tus fuertes|strong="H5797" columnas|strong="H4676" caerán|strong="H3381" por tierra.
11 Com os pés dos seus cavalos calcará todas as tuas ruas, passará teu povo a fio de espada; teus imponentes obeliscos religiosos serão arremessados por terra.
12 Saquearán tus riquezas|strong="H2428" y se robarán tus mercancías. Derribarán tus murallas y destruirán|strong="H5422" tus hermosas casas|strong="H1004", arrojando tus piedras, tu madera|strong="H6086" y tus escombros al fondo del mar.
12 Serão pilhadas as tuas riquezas, pilharão tuas mercadorias, serão demolidas as tuas muralhas, arrasados os teus luxuosos palácios; tuas pedras, tua madeira, tua caliça serão lançadas ao mar.
13 Haré que|strong="H3808" cese el ruido|strong="H6963" de|strong="H5750" tus canciones|strong="H7892", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" la música|strong="H7892" de|strong="H5750" tus arpas|strong="H3658".
13 Farei calar a voz dos cânticos, não mais se escutará o som das tuas harpas.
14 Te|strong="H3588" dejaré como|strong="H3588" una roca|strong="H5553" desnuda. Serás|strong="H1961" un lugar para|strong="H3588" tender las redes y|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" volverás a|strong="H3068" ser reconstruida; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, lo|strong="H3808" he dicho|strong="H5002", afirma el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé.
14 Farei de ti uma rocha nua, um lugar onde se estendem redes; tu não serás jamais reconstruída. Sou eu, o Senhor, que o digo - oráculo do Senhor Javé.
15 ”Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé a|strong="H3068" Tiro|strong="H6865": ¿Acaso no|strong="H3808" temblarán|strong="H7493" las costas al oír el estruendo|strong="H6963" de tu caída, cuando giman los heridos|strong="H2491" y|strong="H3541" se|strong="H3808" desate la matanza|strong="H2027" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ti?
15 Eis o que diz a Tiro o Senhor Javé: Ao estrondo de tua queda, quando estiverem gemendo os feridos, e quando se proceder à mortandade em teu seio, as ilhas tremerão.
16 Entonces|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" príncipes|strong="H5387" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" bajarán de|strong="H5921" sus tronos, se|strong="H5921" quitarán sus mantos y|strong="H5921" se|strong="H5921" despojarán de|strong="H5921" sus ropas bordadas. Se|strong="H5921" vestirán de|strong="H5921" terror; se|strong="H5921" sentarán en|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo, temblando a|strong="H3068" cada|strong="H3605" momento|strong="H7281", horrorizados por|strong="H5921" ti|strong="H5921".
16 Descerão do seu trono os príncipes do mar, deporão seus mantos, deixarão suas vestimentas bordadas, para demonstrar o seu espanto, para se assentarem no chão, e, consternados com o que virem, tremerão sem parar.
17 Entonarán un lamento por|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" te|strong="H5921" dirán:
17 Proferirão a teu respeito este cântico fúnebre: Como pereceste, habitante dos mares? Cidade altiva, tão poderosa no mar, com os teus habitantes, que se faziam temer por todos os povos marítimos!
18 Ahora|strong="H6258" las islas temblarán en|strong="H3318" el día|strong="H3117" de tu caída;
18 Eis que tremem as ilhas desde o dia de tua queda; as ilhas do mar estão aterrorizadas com o teu destino.
19 ”Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Cuando|strong="H3588" te|strong="H5921" convierta en|strong="H5921" una ciudad|strong="H5892" desolada, como|strong="H3588" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" que|strong="H3588" ya no|strong="H3808" están|strong="H3427" habitadas|strong="H3427", y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" haga|strong="H5414" subir|strong="H5927" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" el|strong="H5921" abismo|strong="H8415" y|strong="H3588" te|strong="H5921" cubran las|strong="H5921" grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325",
19 Eis o que diz o Senhor Javé: quando eu tiver feito de ti uma cidade deserta, semelhante às cidades despovoadas, quando eu tiver feito com que o abismo venha sobre ti, e as grandes águas te houverem coberto,
20 entonces te haré|strong="H5414" descender con los|strong="H3427" que|strong="H3808" bajan a|strong="H3068" la fosa, con la gente|strong="H5971" del pasado|strong="H5769". Te haré|strong="H5414" habitar|strong="H3427" en las profundidades de|strong="H5971" la tierra, en lugares desolados desde la antigüedad, junto|strong="H5971" con los|strong="H3427" que|strong="H3808" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la fosa, para|strong="H4616" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" más|strong="H3808" seas habitada|strong="H3427"; y estableceré mi gloria|strong="H6643" en la tierra de|strong="H5971" los|strong="H3427" vivientes|strong="H2416".
20 precipitar-te-ei como os que descem à fossa, com as gentes de outrora; instalar-te-ei nas moradas infernais, nas solidões eternas, com os que descem ao túmulo, a fim de que não sejas mais habitada, {quando} eu devolver o esplendor à terra dos vivos.
21 Te convertiré en|strong="H5750" objeto de|strong="H5750" terror y|strong="H1091" dejarás de|strong="H5750" existir. Aunque|strong="H3808" te busquen|strong="H1245", nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" te encontrarán, afirma el Señor Yahvé”.
21 De ti farei objeto de horror; não mais existirás; e, quando alguém te procurar, não mais serás encontrada - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.