Ezequiel 26

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En el undécimo|strong="H6249" año|strong="H8141", el día primero del mes|strong="H2320", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no primeiro dia do mês, o Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" Tiro|strong="H6865" se|strong="H5921" ha burlado de|strong="H5921" Jerusalén diciendo: ‘¡Ah|strong="H1889", está|strong="H5921" destruida! La|strong="H5921" que|strong="H5921" era|strong="H1121" puerta|strong="H1817" de|strong="H5921" los|strong="H1121" pueblos|strong="H5971" ha sido abierta para|strong="H5921" mí|strong="H5921". Ahora que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" ruinas, yo me|strong="H5921" enriqueceré’;
2 — Homem mortal , o povo da cidade de Tiro está se alegrando por causa de uma coisa. Eles estão gritando: “Jerusalém, a nossa rival no comércio, está arrasada! As suas portas se abriram para nós entrarmos, e com a sua derrota nós vamos enriquecer!”
3 por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Mira|strong="H2005" que|strong="H5921" yo estoy contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", Tiro|strong="H6865". Haré que|strong="H5921" suban contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", así|strong="H3541" como|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" hace subir|strong="H5927" sus olas.
3 — Agora, o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo é isto: Cidade de Tiro, eu estou contra você. Vou trazer muitas nações para lutarem contra você, e elas virão como as ondas do mar.
4 Destruirán las murallas de|strong="H4480" Tiro|strong="H6865" y derribarán sus torres|strong="H4026". Hasta el polvo|strong="H6083" le rasparé y la dejaré como una roca|strong="H5553" desnuda.
4 Elas destruirão as muralhas da sua cidade e derrubarão as suas torres. Aí eu varrerei o pó e deixarei a rocha nua.
5 En|strong="H8432" medio|strong="H8432" del mar|strong="H3220" será|strong="H1961" un lugar para|strong="H3588" tender las redes, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo he dicho|strong="H5002", afirma el|strong="H3588" Señor Yahvé. Se|strong="H1961" convertirá en|strong="H8432" botín para|strong="H3588" las naciones|strong="H1471",
5 Os pescadores estenderão as redes para secarem em cima dela, ali no mar , onde se encontra. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. As nações vão atacar e roubar Tiro
6 y|strong="H3588" sus aldeas|strong="H1323" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" serán pasadas a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.
6 e com as suas espadas vão matar aqueles que vivem nas cidades que estão perto, em terra firme. Aí a cidade de Tiro ficará sabendo que eu sou o Senhor .
7 ”Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Voy a|strong="H3068" traer del norte|strong="H6828" a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" reyes|strong="H4428", contra Tiro|strong="H6865". Vendrá con|strong="H3588" caballos|strong="H5483", carros|strong="H7393", jinetes|strong="H6571" y|strong="H3588" un ejército muy numeroso|strong="H7227".
7 O Senhor Deus diz: — Eu vou trazer da Babilônia o rei Nabucodonosor, o mais poderoso de todos os reis, para atacar Tiro. Ele virá do Norte com um forte exército, com cavalos e carros de guerra e com cavalaria.
8 Matará|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" los|strong="H5921" habitantes de|strong="H5921" tus aldeas|strong="H1323" en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704". Levantará|strong="H6965" torres de|strong="H5921" asedio contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", construirá una rampa y|strong="H5921" formará una barrera de|strong="H5921" escudos|strong="H6793" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921".
8 Aqueles que vivem perto, nas cidades que estão em terra firme, serão mortos na batalha. O inimigo cavará trincheiras, fará rampas de ataque e levantará um muro de escudos contra você.
9 Dirigirá los golpes de|strong="H5414" sus arietes contra tus murallas, y con sus herramientas de|strong="H5414" hierro derribará|strong="H5422" tus torres|strong="H4026".
9 Com máquinas de lançar pedras, eles derrubarão as suas muralhas e com barras de ferro derrubarão as suas torres.
10 Será tal la cantidad de sus caballos|strong="H5483" que el polvo que levanten te cubrirá|strong="H3680". Tus murallas temblarán|strong="H7493" por el estruendo|strong="H6963" de la caballería, de las carretas|strong="H7393" y de los carros|strong="H7393", cuando él entre por tus puertas|strong="H8179" como quien entra a|strong="H3068" una ciudad|strong="H5892" con las defensas destrozadas.
10 Os seus cavalos levantarão nuvens de pó que cobrirão vocês. Quando eles passarem pelos portões da cidade conquistada, o barulho dos cavalos deles puxando carretas e carros de guerra fará tremer as suas muralhas.
11 Pisoteará todas|strong="H3605" tus calles|strong="H2351" con los|strong="H3605" cascos de|strong="H5971" sus caballos|strong="H5483". Matará|strong="H2026" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" y|strong="H5797" tus fuertes|strong="H5797" columnas|strong="H4676" caerán|strong="H3381" por tierra.
11 Os cavaleiros deles invadirão as suas ruas, matando o seu povo à espada. As suas fortes colunas serão jogadas no chão.
12 Saquearán tus riquezas|strong="H2428" y se robarán tus mercancías. Derribarán tus murallas y destruirán|strong="H5422" tus hermosas casas|strong="H1004", arrojando tus piedras, tu madera|strong="H6086" y tus escombros al fondo del mar.
12 Os seus inimigos roubarão as suas riquezas e as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. Eles jogarão no mar as pedras, a madeira e o entulho.
13 Haré que|strong="H3808" cese el ruido|strong="H6963" de|strong="H5750" tus canciones|strong="H7892", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" la música|strong="H7892" de|strong="H5750" tus arpas|strong="H3658".
13 Acabarei com as suas canções e farei parar a música das suas liras .
14 Te|strong="H3588" dejaré como|strong="H3588" una roca|strong="H5553" desnuda. Serás|strong="H1961" un lugar para|strong="H3588" tender las redes y|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" volverás a|strong="H3068" ser reconstruida; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, lo|strong="H3808" he dicho|strong="H5002", afirma el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé.
14 De você só deixarei uma rocha nua, onde os pescadores estenderão as redes para secarem. A cidade nunca mais será reconstruída. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
15 ”Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé a|strong="H3068" Tiro|strong="H6865": ¿Acaso no|strong="H3808" temblarán|strong="H7493" las costas al oír el estruendo|strong="H6963" de tu caída, cuando giman los heridos|strong="H2491" y|strong="H3541" se|strong="H3808" desate la matanza|strong="H2027" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ti?
15 O Senhor Deus diz isto à cidade de Tiro: — Quando você for conquistada, o povo que vive no litoral ficará apavorado com os gritos daqueles que forem feridos de morte.
16 Entonces|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" príncipes|strong="H5387" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" bajarán de|strong="H5921" sus tronos, se|strong="H5921" quitarán sus mantos y|strong="H5921" se|strong="H5921" despojarán de|strong="H5921" sus ropas bordadas. Se|strong="H5921" vestirán de|strong="H5921" terror; se|strong="H5921" sentarán en|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo, temblando a|strong="H3068" cada|strong="H3605" momento|strong="H7281", horrorizados por|strong="H5921" ti|strong="H5921".
16 Todos os reis das nações do litoral descerão dos seus tronos. Tirarão os seus mantos e as suas roupas bordadas e, tremendo de medo, sentarão no chão. Quando virem o que aconteceu com você, eles terão tanto pavor, que ficarão tremendo sem parar.
17 Entonarán un lamento por|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" te|strong="H5921" dirán:
17 Eles cantarão para você este cântico fúnebre: “A cidade famosa está destruída! Os seus navios foram varridos dos mares. O povo desta cidade dominava os mares e metia medo em todos os que viviam no litoral.
18 Ahora|strong="H6258" las islas temblarán en|strong="H3318" el día|strong="H3117" de tu caída;
18 Agora, no dia em que a cidade caiu, as ilhas estão tremendo, e os seus moradores estão apavorados com tanta destruição.”
19 ”Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Cuando|strong="H3588" te|strong="H5921" convierta en|strong="H5921" una ciudad|strong="H5892" desolada, como|strong="H3588" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" que|strong="H3588" ya no|strong="H3808" están|strong="H3427" habitadas|strong="H3427", y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" haga|strong="H5414" subir|strong="H5927" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" el|strong="H5921" abismo|strong="H8415" y|strong="H3588" te|strong="H5921" cubran las|strong="H5921" grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325",
19 O Senhor Deus diz: — Farei você virar uma cidade deserta como as cidades arrasadas, onde não mora ninguém. Cobrirei você com as águas profundas do mar.
20 entonces te haré|strong="H5414" descender con los|strong="H3427" que|strong="H3808" bajan a|strong="H3068" la fosa, con la gente|strong="H5971" del pasado|strong="H5769". Te haré|strong="H5414" habitar|strong="H3427" en las profundidades de|strong="H5971" la tierra, en lugares desolados desde la antigüedad, junto|strong="H5971" con los|strong="H3427" que|strong="H3808" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la fosa, para|strong="H4616" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" más|strong="H3808" seas habitada|strong="H3427"; y estableceré mi gloria|strong="H6643" en la tierra de|strong="H5971" los|strong="H3427" vivientes|strong="H2416".
20 Eu a jogarei no mundo dos mortos , onde você estará com gente que morreu há muito tempo. E a abandonarei nesse mundo que fica debaixo da terra, nesse país de ruínas antigas, e você ficará junto com os mortos. Em você, Tiro, nunca mais morará ninguém, e você não voltará a ocupar o seu lugar no mundo dos vivos.
21 Te convertiré en|strong="H5750" objeto de|strong="H5750" terror y|strong="H1091" dejarás de|strong="H5750" existir. Aunque|strong="H3808" te busquen|strong="H1245", nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" te encontrarán, afirma el Señor Yahvé”.
21 Farei de você um exemplo horrível, e esse será o seu fim. As pessoas vão procurá-la, mas ninguém a encontrará. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.