Ezequiel 26

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En el undécimo|strong="H6249" año|strong="H8141", el día primero del mes|strong="H2320", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Ora sucedeu no undécimo ano, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" Tiro|strong="H6865" se|strong="H5921" ha burlado de|strong="H5921" Jerusalén diciendo: ‘¡Ah|strong="H1889", está|strong="H5921" destruida! La|strong="H5921" que|strong="H5921" era|strong="H1121" puerta|strong="H1817" de|strong="H5921" los|strong="H1121" pueblos|strong="H5971" ha sido abierta para|strong="H5921" mí|strong="H5921". Ahora que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" ruinas, yo me|strong="H5921" enriqueceré’;
2 Filho do homem, visto como Tiro disse no tocante a Jerusalém: Ah! está quebrada a porta dos povos; está aberta para mim; eu me encherei, agora que ela está assolada;
3 por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Mira|strong="H2005" que|strong="H5921" yo estoy contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", Tiro|strong="H6865". Haré que|strong="H5921" suban contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", así|strong="H3541" como|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" hace subir|strong="H5927" sus olas.
3 portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como o mar faz subir as suas ondas.
4 Destruirán las murallas de|strong="H4480" Tiro|strong="H6865" y derribarán sus torres|strong="H4026". Hasta el polvo|strong="H6083" le rasparé y la dejaré como una roca|strong="H5553" desnuda.
4 Elas destruirão os muros de Tiro, e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu solo, e dela farei uma rocha descalvada.
5 En|strong="H8432" medio|strong="H8432" del mar|strong="H3220" será|strong="H1961" un lugar para|strong="H3588" tender las redes, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo he dicho|strong="H5002", afirma el|strong="H3588" Señor Yahvé. Se|strong="H1961" convertirá en|strong="H8432" botín para|strong="H3588" las naciones|strong="H1471",
5 Ela virá a ser no meio do mar um enxugadouro de redes; pois eu o falei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.
6 y|strong="H3588" sus aldeas|strong="H1323" en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" serán pasadas a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.
6 Também suas filhas que estão no campo serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor.
7 ”Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Voy a|strong="H3068" traer del norte|strong="H6828" a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" reyes|strong="H4428", contra Tiro|strong="H6865". Vendrá con|strong="H3588" caballos|strong="H5483", carros|strong="H7393", jinetes|strong="H6571" y|strong="H3588" un ejército muy numeroso|strong="H7227".
7 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei de Babilônia, desde o norte, o rei dos reis, com cavalos, e com carros, e com cavaleiros, sim, companhias e muito povo.
8 Matará|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" los|strong="H5921" habitantes de|strong="H5921" tus aldeas|strong="H1323" en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704". Levantará|strong="H6965" torres de|strong="H5921" asedio contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", construirá una rampa y|strong="H5921" formará una barrera de|strong="H5921" escudos|strong="H6793" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921".
8 As tuas filhas ele matará à espada no campo; e construirá fortes contra ti, levantará contra ti uma tranqueira, e alçará paveses contra ti;
9 Dirigirá los golpes de|strong="H5414" sus arietes contra tus murallas, y con sus herramientas de|strong="H5414" hierro derribará|strong="H5422" tus torres|strong="H4026".
9 dirigirá os golpes dos seus arietes contra os teus muros, e derrubará as tuas torres com os seus machados.
10 Será tal la cantidad de sus caballos|strong="H5483" que el polvo que levanten te cubrirá|strong="H3680". Tus murallas temblarán|strong="H7493" por el estruendo|strong="H6963" de la caballería, de las carretas|strong="H7393" y de los carros|strong="H7393", cuando él entre por tus puertas|strong="H8179" como quien entra a|strong="H3068" una ciudad|strong="H5892" con las defensas destrozadas.
10 Por causa da multidão de seus cavalos te cobrirá o seu pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das carroças, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como quem entra numa cidade em que se fez brecha.
11 Pisoteará todas|strong="H3605" tus calles|strong="H2351" con los|strong="H3605" cascos de|strong="H5971" sus caballos|strong="H5483". Matará|strong="H2026" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" y|strong="H5797" tus fuertes|strong="H5797" columnas|strong="H4676" caerán|strong="H3381" por tierra.
11 Com as patas dos seus cavalos pisará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as tuas fortes colunas cairão por terra.
12 Saquearán tus riquezas|strong="H2428" y se robarán tus mercancías. Derribarán tus murallas y destruirán|strong="H5422" tus hermosas casas|strong="H1004", arrojando tus piedras, tu madera|strong="H6086" y tus escombros al fondo del mar.
12 Também eles roubarão as tuas riquezas e saquearão as tuas mercadorias; derrubarão os teus muros e arrasarão as tuas casas agradáveis; e lançarão no meio das águas as tuas pedras, as tuas madeiras, e o teu solo.
13 Haré que|strong="H3808" cese el ruido|strong="H6963" de|strong="H5750" tus canciones|strong="H7892", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" la música|strong="H7892" de|strong="H5750" tus arpas|strong="H3658".
13 E eu farei cessar o arruído das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvira mais;
14 Te|strong="H3588" dejaré como|strong="H3588" una roca|strong="H5553" desnuda. Serás|strong="H1961" un lugar para|strong="H3588" tender las redes y|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" volverás a|strong="H3068" ser reconstruida; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, lo|strong="H3808" he dicho|strong="H5002", afirma el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé.
14 e farei de ti uma rocha descalvada; viras a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; pois eu, o Senhor, o falei, diz o Senhor Deus.
15 ”Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé a|strong="H3068" Tiro|strong="H6865": ¿Acaso no|strong="H3808" temblarán|strong="H7493" las costas al oír el estruendo|strong="H6963" de tu caída, cuando giman los heridos|strong="H2491" y|strong="H3541" se|strong="H3808" desate la matanza|strong="H2027" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ti?
15 Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Acaso não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer a matança no meio de ti?
16 Entonces|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" príncipes|strong="H5387" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" bajarán de|strong="H5921" sus tronos, se|strong="H5921" quitarán sus mantos y|strong="H5921" se|strong="H5921" despojarán de|strong="H5921" sus ropas bordadas. Se|strong="H5921" vestirán de|strong="H5921" terror; se|strong="H5921" sentarán en|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo, temblando a|strong="H3068" cada|strong="H3605" momento|strong="H7281", horrorizados por|strong="H5921" ti|strong="H5921".
16 Então todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, e porão de lado os seus mantos, e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão; sobre a terra se assentarão; e estremecerão a cada momento, e de ti se espantarão.
17 Entonarán un lamento por|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" te|strong="H5921" dirán:
17 E farão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó povoada de navegantes, ó cidade afamada, que foste forte no mar! tu e os teus moradores que atemorizastes a todos os que habitam ao teu redor!
18 Ahora|strong="H6258" las islas temblarán en|strong="H3318" el día|strong="H3117" de tu caída;
18 Agora estremecerão as ilhas no dia da tua queda; sim, as ilhas, que estão no mar, espantar-se-ão da tua saída.
19 ”Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Cuando|strong="H3588" te|strong="H5921" convierta en|strong="H5921" una ciudad|strong="H5892" desolada, como|strong="H3588" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" que|strong="H3588" ya no|strong="H3808" están|strong="H3427" habitadas|strong="H3427", y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" haga|strong="H5414" subir|strong="H5927" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" el|strong="H5921" abismo|strong="H8415" y|strong="H3588" te|strong="H5921" cubran las|strong="H5921" grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325",
19 Pois assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer uma cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando fizer subir sobre ti o abismo, e as muitas águas te cobrirem,
20 entonces te haré|strong="H5414" descender con los|strong="H3427" que|strong="H3808" bajan a|strong="H3068" la fosa, con la gente|strong="H5971" del pasado|strong="H5769". Te haré|strong="H5414" habitar|strong="H3427" en las profundidades de|strong="H5971" la tierra, en lugares desolados desde la antigüedad, junto|strong="H5971" con los|strong="H3427" que|strong="H3808" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la fosa, para|strong="H4616" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" más|strong="H3808" seas habitada|strong="H3427"; y estableceré mi gloria|strong="H6643" en la tierra de|strong="H5971" los|strong="H3427" vivientes|strong="H2416".
20 então te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te farei habitar nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos de há muito, juntamente com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e estabelecerei a glória na terra dos viventes.
21 Te convertiré en|strong="H5750" objeto de|strong="H5750" terror y|strong="H1091" dejarás de|strong="H5750" existir. Aunque|strong="H3808" te busquen|strong="H1245", nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" te encontrarán, afirma el Señor Yahvé”.
21 Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; embora te procurem, contudo, nunca serás achada, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.