Ezequiel 18
spabll (SPABLL) vs NVI
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “¿Qué|strong="H4100" quieren decir ustedes al|strong="H5921" usar este|strong="H2088" refrán en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478":
2 "Que é que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: " ‘Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam’?
3 ”Tan cierto como|strong="H1961" que|strong="H1961" yo vivo|strong="H2416" —dice|strong="H5002" el Señor Yahvé— que|strong="H1961" nunca más|strong="H5750" usarán este|strong="H2088" refrán en|strong="H5750" Israel|strong="H3478".
3 "Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Miren, todas|strong="H3605" las vidas|strong="H5315" son mías; tanto la|strong="H1931" vida|strong="H5315" del padre como|strong="H1931" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" del hijo|strong="H1121" me pertenecen. El|strong="H1931" que|strong="H1931" peque|strong="H2398" es|strong="H1931" quien|strong="H3605" morirá|strong="H4191".
4 Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
5 ”Supongamos que|strong="H3588" un hombre es|strong="H1961" justo|strong="H6662"
5 "Suponhamos que haja um certo justo que faz o que é certo e direito.
6 No|strong="H3808" come en los santuarios de|strong="H5869" los montes|strong="H2022",
6 Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
7 No|strong="H3808" oprime a|strong="H3068" nadie|strong="H3808",
7 Ele não oprime a ninguém, mas devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, mas dá a comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
8 No|strong="H3808" presta dinero con usura|strong="H5392"
8 Ele não empresta visando lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
9 Camina|strong="H1980" según mis estatutos|strong="H2708"
9 Ele age segundo os meus decretos e obedece fielmente às minhas leis. Aquele homem é justo; com certeza ele viverá, palavra do Soberano Senhor.
10 “Pero si engendra un hijo|strong="H1121" violento y asesino, que|strong="H1121" hace|strong="H6213" cualquiera de|strong="H1121" estas|strong="H6213" cosas,
10 "Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
11 aunque|strong="H3588" el|strong="H1931" padre no|strong="H3808" haya hecho|strong="H6213" nada|strong="H3808" de|strong="H3588" esto|strong="H1931";
11 embora o pai não tenha feito nenhuma delas: "Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
12 oprime al pobre|strong="H6041" y al necesitado,
12 Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos, comete práticas detestáveis.
13 presta dinero con usura|strong="H5392"
13 Empresta visando lucro e cobra juros. Haverá de viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será o culpado por sua própria morte.
14 ”Pero si|strong="H3808" este tiene un hijo|strong="H1121" que|strong="H3808" ve|strong="H7200" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" que|strong="H3808" su padre cometió|strong="H6213", y al verlos, no|strong="H3808" sigue su ejemplo;
14 "Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
15 que|strong="H3808" no|strong="H3808" come en|strong="H5921" los|strong="H5921" santuarios de|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022",
15 "Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Não contamina a mulher do próximo.
16 que|strong="H3808" no|strong="H3808" oprime a|strong="H3068" nadie|strong="H3808",
16 Ele não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
17 que|strong="H1931" aparta su|strong="H1931" mano|strong="H3027" de la|strong="H1931" maldad|strong="H5771",
17 Ele retém a mão para não pecar e não empresta visando lucro nem cobra juros. Guarda as minhas leis e age segundo os meus decretos. Ele não morrerá por causa da iniqüidade do seu pai; certamente viverá.
18 Pero|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" fue|strong="H3808" un opresor cruel, robó|strong="H1497" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H5771" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", morirá|strong="H4191" por|strong="H3588" su|strong="H3588" propia maldad|strong="H5771".
18 Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniqüidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
19 ”Sin|strong="H3808" embargo, ustedes preguntan: ‘¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" carga con la|strong="H8104" culpa de|strong="H1121" su padre?’. Porque|strong="H3808" el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" actuó con rectitud y justicia|strong="H6666", guardó|strong="H8104" todos|strong="H3605" mis|strong="H5375" estatutos|strong="H2708" y los|strong="H1121" cumplió; por|strong="H4069" eso ciertamente|strong="H2421" vivirá|strong="H2421".
19 "Contudo, vocês perguntam: ‘Por que o filho não partilha da culpa de seu pai? ’ Uma vez que o filho fez o que é justo e direito e teve o cuidado de guardar todos os meus decretos, com certeza ele viverá.
20 El|strong="H1931" que|strong="H1931" peque|strong="H2398" es|strong="H1931" quien|strong="H1931" morirá|strong="H4191". El|strong="H1931" hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" cargará|strong="H1961" con|strong="H5921" la|strong="H1931" culpa del|strong="H5921" padre, ni|strong="H3808" el|strong="H1931" padre cargará|strong="H1961" con|strong="H5921" la|strong="H1931" culpa del|strong="H5921" hijo|strong="H1121". La|strong="H1931" justicia|strong="H6666" del|strong="H5921" justo|strong="H6662" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" la|strong="H1931" maldad|strong="H5771" del|strong="H5921" malvado será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não levará a culpa do pai, nem o pai levará a culpa do filho. A justiça do justo lhe será creditada, e a impiedade do ímpio lhe será cobrada.
21 ”Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H3588" malvado se|strong="H3808" aparta de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pecados|strong="H2403" que|strong="H3588" cometió|strong="H6213", guarda|strong="H8104" todos|strong="H3605" mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H3588" practica el|strong="H3588" derecho|strong="H4941" y|strong="H3588" la|strong="H3588" justicia|strong="H6666", ciertamente|strong="H3588" vivirá|strong="H2421"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
21 "Mas, se um ímpio se desviar de todos os pecados que cometeu e obedecer a todos os meus decretos e fizer o que é justo e direito, com certeza viverá; não morrerá.
22 Ninguna|strong="H3605" de las transgresiones que|strong="H3808" cometió|strong="H6213" le será|strong="H3808" recordada. Por la|strong="H3605" justicia|strong="H6666" que|strong="H3808" ha|strong="H3808" practicado, vivirá|strong="H2421".
22 Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
23 ¿Acaso me complace la muerte|strong="H4194" del malvado?”, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé. “¿No|strong="H3808" prefiero más|strong="H2421" bien que|strong="H3808" se|strong="H3808" aparte de su mal|strong="H7563" camino|strong="H1870" y viva|strong="H2421"?
23 Teria eu algum prazer na morte do ímpio?, palavra do Soberano Senhor. Pelo contrário, acaso não me agrada vê-lo desviar-se dos seus caminhos e viver?
24 ”Pero si|strong="H3808" el|strong="H3605" justo|strong="H6662" se|strong="H3808" aparta de|strong="H6662" su justicia|strong="H6666", comete maldad|strong="H5766" e|strong="H3068" imita todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" hace|strong="H6213" el|strong="H3605" malvado, ¿acaso vivirá|strong="H2425"? Ninguna|strong="H3605" de|strong="H6662" las obras justas que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" será|strong="H3808" recordada. Por la|strong="H3605" infidelidad y el|strong="H3605" pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometió|strong="H2398", morirá|strong="H4191".
24 "Se, porém, um justo se desviar de sua justiça, e cometer pecado e as mesmas práticas detestáveis dos ímpios, deverá ele viver? Nenhuma das coisas justas que fez será lembrada! Por causa da infidelidade de que é culpado e por causa dos pecados que cometeu, ele morrerá.
25 ”Sin|strong="H3808" embargo, ustedes dicen: ‘El proceder del Señor no|strong="H3808" es justo’. Escuchen|strong="H8085" ahora|strong="H4994", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": ¿No|strong="H3808" es justo mi|strong="H4994" proceder? ¿No|strong="H3808" son|strong="H3808", más|strong="H3808" bien, los caminos|strong="H1870" de ustedes los que|strong="H3808" son|strong="H3808" injustos?
25 "Contudo, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Ouça, ó nação de Israel: O meu caminho é injusto? Não são os seus caminhos que são injustos?
26 Si|strong="H5921" el|strong="H5921" justo|strong="H6662" se|strong="H5921" aparta de|strong="H5921" su justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" comete maldad|strong="H5766", y|strong="H5921" muere por|strong="H5921" ello, muere por|strong="H5921" la|strong="H5921" maldad|strong="H5766" que|strong="H5921" cometió|strong="H6213".
26 Se um justo desviar-se de sua justiça e cometer pecado, ele morrerá por causa disso; por causa do pecado que cometeu morrerá.
27 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" el|strong="H1931" malvado se|strong="H1931" aparta de la|strong="H1931" maldad|strong="H7564" que|strong="H1931" cometió|strong="H6213" y practica el|strong="H1931" derecho|strong="H4941" y la|strong="H1931" justicia|strong="H6666", salvará su|strong="H1931" vida|strong="H5315".
27 Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
28 Porque|strong="H3808" recapacitó y se|strong="H3808" apartó de todas|strong="H3605" sus transgresiones, ciertamente|strong="H4191" vivirá|strong="H2421"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
28 Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
29 Pero la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" dice: ‘El proceder del Señor no|strong="H3808" es justo’. Casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", ¿no|strong="H3808" son|strong="H3808" justos mis caminos|strong="H1870"? ¿No|strong="H3808" son|strong="H3808", más|strong="H3808" bien, injustos los caminos|strong="H1870" de ustedes?
29 Contudo, a nação de Israel diz: ‘O caminho do Senhor não é justo’. São injustos os meus caminhos, ó nação de Israel? Não são os seus caminhos que são injustos?
30 ”Por|strong="H1870" tanto|strong="H3651", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", yo juzgaré|strong="H8199" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno de ustedes según sus propios caminos|strong="H1870"”, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé. “Arrepiéntanse y apártense de todas|strong="H3605" sus transgresiones, para|strong="H1961" que|strong="H3808" la|strong="H3605" maldad|strong="H5771" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" su ruina.
30 "Portanto, ó nação de Israel, eu os julgarei, a cada um de acordo com os seus caminhos; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se! Desviem-se de todos os seus males, para que o pecado não cause a queda de vocês.
31 Arrojen de|strong="H5921" ustedes todas|strong="H3605" las|strong="H5921" transgresiones que|strong="H4100" han|strong="H4191" cometido y|strong="H5921" háganse un corazón|strong="H3820" nuevo|strong="H2319" y|strong="H5921" un espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" habrían de|strong="H5921" morir|strong="H4191", casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
31 Livrem-se de todos os males que vocês cometeram, e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
32 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" complace la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" de|strong="H3588" nadie|strong="H3808"”, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor Yahvé. “¡Arrepiéntanse y|strong="H3588" vivan!
32 Pois não me agrada a morte de ninguém; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se e vivam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.