Ezequiel 18

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “¿Qué|strong="H4100" quieren decir ustedes al|strong="H5921" usar este|strong="H2088" refrán en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478":
2 Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 ”Tan cierto como|strong="H1961" que|strong="H1961" yo vivo|strong="H2416" —dice|strong="H5002" el Señor Yahvé— que|strong="H1961" nunca más|strong="H5750" usarán este|strong="H2088" refrán en|strong="H5750" Israel|strong="H3478".
3 Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel.
4 Miren, todas|strong="H3605" las vidas|strong="H5315" son mías; tanto la|strong="H1931" vida|strong="H5315" del padre como|strong="H1931" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" del hijo|strong="H1121" me pertenecen. El|strong="H1931" que|strong="H1931" peque|strong="H2398" es|strong="H1931" quien|strong="H3605" morirá|strong="H4191".
4 Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
5 ”Supongamos que|strong="H3588" un hombre es|strong="H1961" justo|strong="H6662"
5 Sendo pois o homem justo, e procedendo com retidão e justiça,
6 No|strong="H3808" come en los santuarios de|strong="H5869" los montes|strong="H2022",
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 No|strong="H3808" oprime a|strong="H3068" nadie|strong="H3808",
7 não oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido;
8 No|strong="H3808" presta dinero con usura|strong="H5392"
8 não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem;
9 Camina|strong="H1980" según mis estatutos|strong="H2708"
9 andando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus,
10 “Pero si engendra un hijo|strong="H1121" violento y asesino, que|strong="H1121" hace|strong="H6213" cualquiera de|strong="H1121" estas|strong="H6213" cosas,
10 E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;
11 aunque|strong="H3588" el|strong="H1931" padre no|strong="H3808" haya hecho|strong="H6213" nada|strong="H3808" de|strong="H3588" esto|strong="H1931";
11 e que não cumpra com nenhum desses deveres, porém coma sobre os montes, e contamine a mulher de seu próximo,
12 oprime al pobre|strong="H6041" y al necesitado,
12 oprima ao pobre e necessitado, pratique roubos, não devolva o penhor, levante os seus olhos para os ídolos, cometa abominação,
13 presta dinero con usura|strong="H5392"
13 empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 ”Pero si|strong="H3808" este tiene un hijo|strong="H1121" que|strong="H3808" ve|strong="H7200" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" que|strong="H3808" su padre cometió|strong="H6213", y al verlos, no|strong="H3808" sigue su ejemplo;
14 Eis que também, se este por sua vez gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, tema, e não cometa coisas semelhantes,
15 que|strong="H3808" no|strong="H3808" come en|strong="H5921" los|strong="H5921" santuarios de|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022",
15 não coma sobre os montes, nem levante os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamine a mulher de seu próximo,
16 que|strong="H3808" no|strong="H3808" oprime a|strong="H3068" nadie|strong="H3808",
16 nem oprima a ninguém, e não empreste sob penhores, nem roube, porém reparta o seu pão com o faminto, e cubra ao nu com vestido;
17 que|strong="H1931" aparta su|strong="H1931" mano|strong="H3027" de la|strong="H1931" maldad|strong="H5771",
17 que aparte da iniqüidade a sua mão, que não receba usura nem mais do que emprestou, que observe as minhas ordenanças e ande nos meus estatutos; esse não morrerá por causa da iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
18 Pero|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" fue|strong="H3808" un opresor cruel, robó|strong="H1497" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H5771" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", morirá|strong="H4191" por|strong="H3588" su|strong="H3588" propia maldad|strong="H5771".
18 Quanto ao seu pai, porque praticou extorsão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá na sua iniqüidade.
19 ”Sin|strong="H3808" embargo, ustedes preguntan: ‘¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" carga con la|strong="H8104" culpa de|strong="H1121" su padre?’. Porque|strong="H3808" el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" actuó con rectitud y justicia|strong="H6666", guardó|strong="H8104" todos|strong="H3605" mis|strong="H5375" estatutos|strong="H2708" y los|strong="H1121" cumplió; por|strong="H4069" eso ciertamente|strong="H2421" vivirá|strong="H2421".
19 contudo dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Ora, se o filho proceder com retidão e justiça, e guardar todos os meus estatutos, e os cumprir, certamente viverá.
20 El|strong="H1931" que|strong="H1931" peque|strong="H2398" es|strong="H1931" quien|strong="H1931" morirá|strong="H4191". El|strong="H1931" hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" cargará|strong="H1961" con|strong="H5921" la|strong="H1931" culpa del|strong="H5921" padre, ni|strong="H3808" el|strong="H1931" padre cargará|strong="H1961" con|strong="H5921" la|strong="H1931" culpa del|strong="H5921" hijo|strong="H1121". La|strong="H1931" justicia|strong="H6666" del|strong="H5921" justo|strong="H6662" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" la|strong="H1931" maldad|strong="H5771" del|strong="H5921" malvado será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai levará a iniquidade do filho, A justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 ”Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H3588" malvado se|strong="H3808" aparta de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pecados|strong="H2403" que|strong="H3588" cometió|strong="H6213", guarda|strong="H8104" todos|strong="H3605" mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H3588" practica el|strong="H3588" derecho|strong="H4941" y|strong="H3588" la|strong="H3588" justicia|strong="H6666", ciertamente|strong="H3588" vivirá|strong="H2421"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
21 Mas se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e preceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 Ninguna|strong="H3605" de las transgresiones que|strong="H3808" cometió|strong="H6213" le será|strong="H3808" recordada. Por la|strong="H3605" justicia|strong="H6666" que|strong="H3808" ha|strong="H3808" practicado, vivirá|strong="H2421".
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou viverá.
23 ¿Acaso me complace la muerte|strong="H4194" del malvado?”, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé. “¿No|strong="H3808" prefiero más|strong="H2421" bien que|strong="H3808" se|strong="H3808" aparte de su mal|strong="H7563" camino|strong="H1870" y viva|strong="H2421"?
23 Tenho eu algum prazer na morte do ímpio? diz o Senhor Deus. Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
24 ”Pero si|strong="H3808" el|strong="H3605" justo|strong="H6662" se|strong="H3808" aparta de|strong="H6662" su justicia|strong="H6666", comete maldad|strong="H5766" e|strong="H3068" imita todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" hace|strong="H6213" el|strong="H3605" malvado, ¿acaso vivirá|strong="H2425"? Ninguna|strong="H3605" de|strong="H6662" las obras justas que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" será|strong="H3808" recordada. Por la|strong="H3605" infidelidad y el|strong="H3605" pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometió|strong="H2398", morirá|strong="H4191".
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; pois pela traição que praticou, e pelo pecado que cometeu ele morrerá.
25 ”Sin|strong="H3808" embargo, ustedes dicen: ‘El proceder del Señor no|strong="H3808" es justo’. Escuchen|strong="H8085" ahora|strong="H4994", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": ¿No|strong="H3808" es justo mi|strong="H4994" proceder? ¿No|strong="H3808" son|strong="H3808", más|strong="H3808" bien, los caminos|strong="H1870" de ustedes los que|strong="H3808" son|strong="H3808" injustos?
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi, pois, ó casa de Israel: Acaso não é justo o meu caminho? não são os vossos caminhos que são injustos?
26 Si|strong="H5921" el|strong="H5921" justo|strong="H6662" se|strong="H5921" aparta de|strong="H5921" su justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" comete maldad|strong="H5766", y|strong="H5921" muere por|strong="H5921" ello, muere por|strong="H5921" la|strong="H5921" maldad|strong="H5766" que|strong="H5921" cometió|strong="H6213".
26 Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na sua iniqüidade que cometeu morrerá.
27 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" el|strong="H1931" malvado se|strong="H1931" aparta de la|strong="H1931" maldad|strong="H7564" que|strong="H1931" cometió|strong="H6213" y practica el|strong="H1931" derecho|strong="H4941" y la|strong="H1931" justicia|strong="H6666", salvará su|strong="H1931" vida|strong="H5315".
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Porque|strong="H3808" recapacitó y se|strong="H3808" apartó de todas|strong="H3605" sus transgresiones, ciertamente|strong="H4191" vivirá|strong="H2421"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
28 pois que reconsidera, e se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 Pero la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" dice: ‘El proceder del Señor no|strong="H3808" es justo’. Casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", ¿no|strong="H3808" son|strong="H3808" justos mis caminos|strong="H1870"? ¿No|strong="H3808" son|strong="H3808", más|strong="H3808" bien, injustos los caminos|strong="H1870" de ustedes?
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é justo. Acaso não são justos os meus caminhos, ó casa de Israel, Não são antes os vossos caminhos que são injustos?
30 ”Por|strong="H1870" tanto|strong="H3651", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", yo juzgaré|strong="H8199" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno de ustedes según sus propios caminos|strong="H1870"”, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé. “Arrepiéntanse y apártense de todas|strong="H3605" sus transgresiones, para|strong="H1961" que|strong="H3808" la|strong="H3605" maldad|strong="H5771" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" su ruina.
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Vinde, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, para que a iniqüidade não vos leve à perdição.
31 Arrojen de|strong="H5921" ustedes todas|strong="H3605" las|strong="H5921" transgresiones que|strong="H4100" han|strong="H4191" cometido y|strong="H5921" háganse un corazón|strong="H3820" nuevo|strong="H2319" y|strong="H5921" un espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" habrían de|strong="H5921" morir|strong="H4191", casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões que cometestes contra mim; e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel,
32 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" complace la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" de|strong="H3588" nadie|strong="H3808"”, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor Yahvé. “¡Arrepiéntanse y|strong="H3588" vivan!
32 Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.